At its 186th meeting, in 2003, the Standing Committee requested the Secretary/CEO to prepare a proposal for the consideration of the Board in 2004, which would provide the basis for increasing the size of the Committee of Actuaries to include ad hoc members. |
На своем 186м заседании в 2003 году Постоянный комитет просил Секретаря/главного административного сотрудника подготовить предложение для рассмотрения Правлением в 2004 году, которое будет служить основой для расширения членского состава Комитета актуариев, с тем чтобы в него входили специальные члены. |
A provision in the amount of $613,000 is requested for the travel of 11 to 12 Investments Committee members to attend nine quarterly meetings, including two with the United Nations Joint Staff Pension Board, and one quarterly meeting in China. |
Испрашиваются средства в размере 613000 долл. США для поездок 11 - 12 членов Комитета по инвестициям в целях участия в девяти квартальных заседаниях, в том числе в двух заседаниях с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и одном квартальном заседании в Китае. |
In its report to the General Assembly in 1991, 15/ the Board indicated that the Consulting Actuary had estimated the cost of the longer-term modification of the pension adjustment system that it was recommending "to be in the order of 0.3 per cent of pensionable remuneration". |
В своем докладе Генеральной Ассамблее в 1991 году 15/ Правление указало, что, по оценкам актуария-консультанта, расходы, связанные с применением долгосрочной модификации системы пенсионных коррективов, рекомендованной Правлением, "составят порядка 0,3 процента от размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения". |
The Administration said the first assessment of the actual costs will be provided by the Pension Board to the General Assembly at its forty-ninth session, based on the experience since 1 April 1992 and the results of the actuarial valuation of the Fund as of 31 December 1993. |
Администрация указала, что результаты первой оценки фактических расходов будут представлены Правлением Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии на основе опыта, накопленного с 1 апреля 1992 года, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
It was also important to maintain close relations between the Commission and the Pension Board, not only to conform to the General Assembly's request for close collaboration but also to ensure the effectiveness of their future work in that and other areas. |
Важно также поддерживать тесную связь между Комиссией и Правлением Пенсионного фонда не только в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи о более тесном сотрудничестве, но и для обеспечения эффективности их будущей работы в этой и других областях. |
Pending the completion of that process, the Secretary-General had extended the FTCI contract for a period of up to 270 days, in order to provide sufficient time for consultations with both the Investments Committee and the Pension Board on the advisory review and selection process. |
До завершения этого процесса Генеральный секретарь продлил контракт с ФТКИ на срок до 270 дней, с тем чтобы обеспечить достаточное время для консультаций как с Комитетом по инвестициям, так и Правлением Пенсионного фонда по процессу изучения и отбора консультантов. |
Manage risks properly, strengthen safeguards for the protection of the assets of the Pension Fund, and maintain compliance with the regulations and rules of the Fund and with the decisions, mandates and guidelines issued by the United Nations Joint Staff Pension Board and the General Assembly. |
Надлежащее регулирование рисков, укрепление гарантий защиты активов Пенсионного фонда и обеспечение соблюдения положений и правил Фонда, а также выполнения решений, мандатов и руководящих указаний, принимаемых Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей. |
The Committee would also be considering the method to be adopted for the recognition of administrative expenses in future valuations, the implications of any changes in the benefit provisions of the Fund and any other matters referred to it by the Board. |
Комитет также проанализирует метод, который будет принят для учета административных расходов в ходе будущих оценок, воздействие тех или иных изменений на Положения Фонда, регулирующие выплату пособий, и рассмотрит любые другие вопросы, переданные на рассмотрение Комитету Правлением. |
(b) Express dismay that after 11 years of consideration by the Pension Board the issue had not been resolved; |
Ь) выразить тревогу по поводу того, что за 11 лет рассмотрения этого вопроса Правлением Пенсионного фонда он так и не урегулирован; |
Having consulted the Pension Board and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Secretary-General had appointed Mr. Cárdenas to replace Mr. Pillay on the Investments Committee for a three-year term from 1 January 2007. |
Проконсультировавшись с Правлением Пенсионного фонда и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, Генеральный секретарь назначил г-на Карденаса, который сменил г-на Пиллэя, членом Комитета по инвестициям на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года. |
The Fund's Administrative Rules would need to be amended, by the Board or the Standing Committee, in order to provide a formal legal basis for the possible appointment of ad hoc members to the committees established under the Fund's Regulations. |
Возникнет необходимость во внесении Правлением или Постоянным комитетом поправок в Административные правила Фонда, с тем чтобы они служили официальной правовой основой для возможного назначения специальных членов в состав комитетов, учрежденных в соответствии с положениями Фонда. |
Certain deficiencies were apparent in the criteria used in determining and applying the special index, some of which had been recognized previously by the Board and ICSC but had not been addressed. |
в критериях, используемых при определении и применении специального индекса, очевидны определенные недостатки, часть которых ранее уже была признана Правлением и КМГС, но не устранена; |
One item originally proposed by the Board, reverse application of the special index, was dropped and another, small pensions, was added. |
Один пункт, первоначально предложенный Правлением и посвященный обратному применению специального индекса, был исключен, а другой пункт, посвященный маленьким пенсиям, был добавлен в список вопросов. |
The indexation of the North American equities portfolio, endorsed by the Board in July 2006, and the administrative cost for implementation approved by the General Assembly in December 2006 have been deferred owing to the credit crisis that started in August 2007. |
Индексация американского портфеля акций, одобренная Правлением в июле 2006 года, и покрытие связанных с этим административных расходов, утвержденное Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года, были отложены ввиду кредитного кризиса, разразившегося в августе 2007 года. |
As for the Board's plan to implement an integrated pension administration system, the Group concurred with the Advisory Committee that the Fund should consult with the Chief Information Technology Officer on the technical requirements of the system. |
Что касается предложенного Правлением плана создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсионных пособий, то Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что Фонду следует провести с Главным сотрудником по информационным технологиям консультации по техническим аспектам этой системы. |
In addition, the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund should cooperate closely with the Board and the Investments Committee, in accordance with the authority delegated to each, since their decisions affected the returns on billions of dollars in the Fund. |
Кроме того, Представитель Генерального секретаря по вопросу об инвестициях Фонда должен тесно сотрудничать с Правлением и Комитетом по инвестициям, исходя из делегированных каждому из этих органов полномочий, так как их решения влияют на поступления в Фонд, исчисляемые миллиардами долларов. |
Finally, he welcomed the Board's recognition of the need to increase investments in developing countries, but noted with concern that investment was in fact declining in Latin America; more information on that situation would be welcome. |
В заключение оратор приветствует признание Правлением необходимости увеличения объема инвестиций в развивающиеся страны, однако он с озабоченностью отмечает, что в Латинской Америке объем инвестиций сокращается; было бы желательно получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
The management of the investments of the Fund is the fiduciary responsibility of the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Investments Committee and in the light of observations and suggestions made from time to time by the Pension Board on the investment policy. |
Управление инвестициями Фонда является фидуциарной ответственностью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который принимает решения по согласованию с Комитетом по инвестициям и с учетом замечаний и предложений по инвестиционной политике, которые время от времени высказываются Правлением Пенсионного фонда. |
The reallocation of existing resources required for IPSAS implementation was approved by the Pension Board at its 57th meeting, in July 2010, and by the General Assembly in December 2010. |
Перераспределение имеющихся ресурсов, требующихся для внедрения МСУГС, было одобрено Правлением Пенсионного фонда на его пятьдесят седьмой сессии в июле 2010 года и утверждено Генеральной Ассамблеей в декабре 2010 года. |
The three staff federations also supported a possible further review to increase the mandatory age of separation to 65 for all staff following the completion of the actuarial study by the Pension Fund in 2010 and a decision by the Pension Board related to the retirement age. |
Указанные три федерации персонала высказались также в поддержку возможного дальнейшего пересмотра возраста обязательного прекращения службы и его повышения до 65 лет для всех сотрудников после завершения проведения Пенсионным фондом актуарного исследования в 2010 году и принятия Правлением Пенсионного фонда решения в отношении возраста выхода на пенсию. |
The Advisory Committee does not object to the recommendations of the Pension Board in respect of the proposed staffing of the Fund for the biennium 2010-2011 but does emphasize its expectation for restraint in future budgets when proposing staffing requirements (see para. 15 above). |
Консультативный комитет не возражает против рекомендуемого Правлением Пенсионного фонда штатного расписания Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако особо указывает, что при определении предлагаемых кадровых потребностей в будущих бюджетах он рассчитывает на сдержанный подход (см. пункт 15 выше). |
The investment policies of the Fund, which take into account observations and requests made by the General Assembly and the Pension Board, as reviewed and considered by the Investments Committee, are safety, profitability, convertibility and liquidity. |
Принципами инвестиционной политики Фонда, выработанными с учетом замечаний и просьб, высказанных Генеральной Ассамблеей и Правлением Пенсионного фонда, и рассмотренными и обсужденными Комитетом по инвестициям, являются безопасность, прибыльность, конвертируемость и ликвидность. |
UNJSPF stated that, with regard to the recommendation concerning the procurement process, the Fund had agreed with recent comments made by OIOS that any exception to competitive bidding should be justified in writing and approved by the Pension Board. |
ОПФПООН заявил, что в отношении рекомендации, связанной с процедурой комплектования, Фонд согласился с недавними замечаниями УСВН о том, что любое исключение из процедуры конкурсных торгов должно быть обосновано в письменном виде и одобрено Правлением Пенсионного фонда. |
Takes note of the Board's decision to amend the Rules of Procedure of the Fund in order to make formal provision for the additional alternate representative of the General Assembly to attend the meetings of the Standing Committee, as approved provisionally by the Board in 2004; |
принимает к сведению решение Правления внести поправки в Правила процедуры Фонда, с тем чтобы официально предусмотреть присутствие на заседаниях Постоянного комитета дополнительного заместителя представителя Генеральной Ассамблеи, что было предварительно одобрено Правлением в 2004 году; |
Takes note of the Board's decision to establish an Audit Committee to provide an enhanced communications channel for the internal auditors, the external auditors and the Pension Board, with the consequent revision in the Rules of Procedure of the Fund; |
принимает к сведению решение Правления создать Комитет по ревизии для обеспечения более активных контактов между внутренними ревизорами, внешними ревизорами и Правлением Пенсионного фонда с последующим пересмотром Правил процедуры Фонда; |