I have a meeting with the board. |
У меня встреча с правлением. |
(a) The investment of the assets of the Fund shall be decided upon by the Secretary-General after consultation with an Investments Committee and in the light of observations and suggestions made from time to time by the Board on the investments policy; |
«а) вопросы инвестирования активов Фонда решаются Генеральным секретарем после консультаций с Комитетом по инвестициям и с учетом замечаний и предложений относительно инвестиционной политики, периодически выдвигаемых Правлением; |
Prior to formal action by the Board on the proposal by the participants' representatives, the representatives of the governing bodies proposed an amendment to the text, which was supported by some representatives of the executive heads, to read as follows: |
До принятия Правлением официального решения по предложению представителей участников представители руководящих органов предложили поправку к тексту, которую поддержали некоторые представители административных руководителей и которая гласит: |
Noting with satisfaction that the close cooperation between the Commission and the Board has resulted in agreement between the two bodies, inter alia, on the methodology and its application for the common staff assessment scale for all categories of staff, as reflected in their respective reports, |
с удовлетворением отмечая, что в результате тесного сотрудничества между Комиссией и Правлением этими двумя органами была достигнута договоренность в отношении, в частности, методологии определения общей шкалы налогообложения персонала для всех категорий сотрудников и ее применения, как указывается в их соответствующих докладах, |
(a) To ensure full exchanges of views between the Commission and the Board, which would fully respect the differences in the compositions and mandates of the two bodies, as well as the differences in their respective methods of work and rules of procedure; |
а) обеспечивать всесторонний обмен мнениями между Комиссией и Правлением с полным учетом различий с точки зрения состава и мандата этих двух органов, а также различий в их соответствующих методах работы и правилах процедуры; |
"Notwithstanding the foregoing, a total of three alternate members of the Standing Committee shall be elected by the Board, from the members of the United Nations Staff Pension Committee elected to represent the United Nations General Assembly on that Committee." |
«Несмотря на вышесказанное в общей сложности три заместителя члена Постоянного комитета избираются Правлением из числа членов Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, избранных представлять Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций в этом Комитете». |
Last tsar of Rome was Lucius Tarquinius Superbus which has become famous for the tyrannical board and has been expelled by Romans. |
Последним царем Рима был Луций Тарквиний Гордый, который прославился своим тираническим правлением и был изгнан римлянами. |
I get to meet with the board and get the quarterlies out. |
Я должен пойти на собрание с правлением и сдать квартальный отчет в один и тот же день. |
Any outlay over $750,000 is subject to board approval. |
Затраты свыше семьсот пятидесяти тысяч должны утверждаться правлением, а оно в её руках. |
I schmooze the board, I cash out the checks, I pick up the awards. |
Я предстаю перед правлением, обналичиваю чеки, принимаю награды. |
Urges the governing bodies of the organizations of the common system to ensure that the executive heads of their organizations consult the International Civil Service Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board on all such cases before either Tribunal; |
настоятельно призывает руководящие органы организаций общей системы обеспечить, чтобы административные руководители их организаций консультировались с Комиссией по международной гражданской службе и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций по всем таким делам, рассматриваемым любым из трибуналов; |
(a) that the Pension Board should provide, in its reports to the General Assembly and to other member organizations of the Fund, the results of the actuarial valuations of the Fund in dollar terms as well as in the form of percentages of pensionable remuneration; |
а) необходимостью представления Правлением Пенсионного фонда в его докладах Генеральной Ассамблее и другим организациям - членам Фонда результатов актуарных оценок Фонда в долларах США, а также в выраженных в процентах показателях, основанных за зачитываемом для пенсии вознаграждении; |
Also requests the Secretary-General to consult with the United Nations Joint Staff Pension Board in the event that the outcome of the appeals mentioned in paragraph 3 above have an impact on the United Nations Joint Staff Pension Fund; |
просит также Генерального секретаря консультироваться с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в том случае, если результаты рассмотрения апелляций, упомянутых в пункте 3 выше, имеют последствия для Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
Takes note also of the review by the Board of the entitlement to survivors' benefits for spouses and former spouses, and of its intention to have this matter examined further by the Standing Committee in 1997 and the Board in 1998; |
принимает также к сведению проведенный Правлением обзор права супругов и бывших супругов на получение пособий для овдовевших лиц и его намерение провести дополнительное изучение этого вопроса в Постоянном комитете в 1997 году и на уровне Правления в 1998 году; |
During its separate discussions in the context of the Board's 2002 recommendations aimed at reversing some of the economy measures taken in the 1980s, and following its review of the administrative implications of implementing two of those earlier recommendations, the Board also decided to: |
В ходе своих отдельно проведенных обсуждений в контексте рекомендаций, принятых Правлением в 2002 году и направленных на отмену некоторых мер экономии, введенных в 80е годы, и по итогам проведенного им анализа административных последствий выполнения двух из этих ранее вынесенных рекомендаций Правление постановило также: |
The Mission welcomes this contribution to rural development, the move towards overcoming regional disparities and the fulfilment of the peace agreements and commends the efforts of the Bank's board of directors, which is composed of representatives of both the State and civil society. |
Миссия положительно оценивает этот вклад в развитие сельских районов, устранение региональных диспропорций и выполнение мирных соглашений и особо отмечает усилия, предпринятые правлением Банка развития сельских районов, в которое входят представители государства и гражданского общества. |
On 15 October 1973, both he and Clough resigned, partially after a dispute with the Derby board over Taylor's crucial but largely undefined role, although numerous reasons were behind Clough and Taylor's resignation. |
15 октября 1973 года Тейлор и Клаф подали в отставку, частично из-за спора с правлением клуба по поводу формирования состава перед матчем с «Ювентусом», но в значительной степени из-за неопределенной роли Тейлора, хотя были и другие многочисленные причины отставки. |
The programme in this area will be managed by a management board composed of the Executive Secretaries of the regional commissions and chaired by the Under-Secretary-General for Development Support and Management Services, who will be responsible for overall coordination and oversight. |
Управление программой в этой области будет осуществляться правлением в составе исполнительных секретарей региональных комиссий, действующим под председательством заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению, который будет отвечать за общую координацию и надзор. |
The Fondation El Kef is run by a 12-member board of governors and a 5-member executive bureau. |
Руководство Эль-Кефским фондом осуществляется Правлением в составе 12 членов и Исполнительным комитетом в составе 5 членов. |
Regarding accountability, the lack of separation of the adjudicative functions from the investigative functions may have implications for a number of jurisdictions that have taken the board of commissioners' approach to adjudication. |
Говоря о подотчетности, передача в руки одного органа полномочий расследовать дела и выносить по ним решения может быть чревата определенными последствиями для ряда стран, где такие решения принимаются правлением органа по вопросам конкуренции. |
Self-evaluation Survey of the Board |
Обследование в рамках самооценки, проведенное Правлением |
C. Second self-evaluation by the Board |
С. Вторая самооценка Правлением |
How often do you preside over the Board? |
Как часто вы руководите правлением? |
Please submit this to the Board. |
обсудите это с Правлением. |
Overview of decisions taken by the Board |
Обзор решений, принятых Правлением |