| In respect of detention, CNDHL noted that, although there were plans to build some prisons, the work on Douala prison was behind schedule. | По поводу содержания под стражей НКПЧС отметила, что, несмотря на планы по строительству ряда тюрем, работы по строительству тюрьмы в городе Дуала затягиваются. |
| James, whoever did kill Mary left some DNA behind, under her fingernails. | Джеймс, кто бы ни убил Мери, он оставил образец своего ДНК под ее ногтями. |
| And then we put Cinnamon's head up the back of Joe's shirt and simply hid the rest of the horse behind this curtain. | Затем мы засунули голову Корицы под рубаху к Джо, а остальную часть лошади просто спрятали за занавеской. |
| It's in the woods... under a rock, behind a tree, I don't know, I can't remember. | Оно в лесу... под камнем, за деревом, не знаю, не помню. |
| In that regard, some States hide behind the pretext of particular circumstances to continue to act in ways that run counter to the provisions of the Convention. | В этой связи некоторые государства под предлогом особых обстоятельств продолжают предпринимать действия, которые противоречат положениям этой Конвенции. |
| When you talk of "country", You're waving a great big Union Jack, so nobody can see what you're up to behind it. | Когда вы говорите о "стране", вы размахиваете гигантским британским флагом, чтобы никто не мог увидеть, что вы замышляете под его прикрытием. |
| Learning who he is as a hero, what drives him, that will lead us to the man behind the mask. | Если мы поймем, что он за герой и что им управляет, это приведет нас к человеку под маской. |
| The exploitation is carried out by numerous State and non-State actors, including the rebel forces and armed groups, and is conducted behind various facades in order to conceal the true nature of the activities. | Ею занимаются многочисленные государственные и негосударственные структуры, в том числе повстанческие силы и вооруженные группировки, и она ведется под различными вывесками, чтобы скрыть истинный характер деятельности. |
| Okay, well, if by "putting it behind you," you mean saying sayonara to your ice dad, selling the farm, and hanging out in a cemetery instead of being at church wearing an uncomfortably starched suit... | Что ж, если под "оставил позади", ты имеешь ввиду сказать сайонара своему ледяному папочке, продать ферму и зависать на кладбище вместо того, чтобы быть в церкви в неудобном чопорном костюме... |
| Furthermore, while all the Puerto Rican political parties recognized the island's right to self-determination, in accordance with General Assembly resolution 1514, only a tiny minority of the population were ready to rally behind the idea of independence. | Более того, хотя все пуэрто-риканские политические партии признают право острова на самоопределение в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи, лишь незначительное меньшинство населения готово объединиться под флагом независимости. |
| As part of that, I made clear again that the full weight of the United Nations was behind the mediation process led by former Secretary-General Kofi Annan. | В рамках этих усилий я вновь дал ясно понять, что Организация Объединенных Наций полностью поддерживает посреднический процесс под руководством бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана. |
| According to another reliable source, the Committee to Protect Journalists, China, Cuba, Eritrea and Ethiopia detained a large majority of the 125 media professionals behind bars worldwide as of 1 December 2005. | По данным другого надежного источника, Комитета по защите журналистов, по состоянию на 1 декабря 2005 года подавляющее большинство из 125 работников средств массовой информации, находившихся под стражей во всем мире, содержалось в Китае, Кубе, Эритрее и Эфиопии. |
| The main factor behind the increase in the number of people in custody is the growing number of suspects and defendants ordered detained as a preventive measure by legal bodies. | Основным фактором, повлиявшим на увеличение численности содержащихся под стражей, является рост количества подозреваемых и обвиняемых, в отношении которых судебными органами в качестве меры пресечения было избрано заключение под стражу. |
| In the confusion, the Doctor, Ian and Barbara leave Vicki behind, never realising they have simply been visiting a futuristic theme attraction called the Festival of Ghana, in 1996. | В суматохе, Доктор, Йен и Барбара, отбывая, забывают Вики, и так и не поняв, что они просто посетили аттракцион будущего в 1996 под названием Фестиваль Ганы. |
| The GPL compatibility question was also the source of a controversy behind a partial relicensing of cdrtools to the CDDL which had been previously all GPL. | Вопрос совместимости с GPL был также предметом полемики в процессе частичного перелицензирования cdrtools под CDDL, которые были до этого под GPL. |
| Governor Shute was convinced that the French were behind Wabanaki claims, so he sent a military expedition under the command of Colonel Thomas Westbrook of Thomaston to capture Father Rale in January 1722. | Губернатор Шют был убежден, что требования Вабанаков поддерживаются французами, поэтому отправил военную экспедицию под командованием полковника Томаса Уэстбрука из Томастона, чтобы захватить отца Раля в январе 1722 года:185. |
| Once they arrive, Isabella stays behind with the time machine while the boys enter their sister Candace's backyard, where her sons Fred and Xavier are sitting under a tree doing nothing. | Как только они прибывают, Изабелла остается с машиной времени, в то время как мальчики входят в задний двор своей сестры Кэндэс, где её сыновья Фред и Ксавье, ничего не делающие, сидят под деревом. |
| The engine was separated from the crew; not placed behind the crew compartment as modern tanks, but below it. | Двигатель находился отдельно от экипажа, но не сзади отсека для экипажа (как в современных танках), а под ним. |
| On the screen behind me, you see what we mean by value: outcomes that matter to patients relative to the money we spend. | На экране позади меня вы видите, что мы подразумеваем под ценностью: результаты, которые имеют значение для пациентов, относительно денег, которые мы тратим. |
| Never mind about all them years behind a register. | Столько лет за прилавком и псу под хвост! |
| They're above you, in front of you, behind you, below you. | Всегда считалось, что она над ним или под ним, впереди него, за ним, около него. |
| On August 30, 1933, Labutkin, disguised as a mushroom picker, took a revolver and went to the forest located behind the Powder plants in the area of Prigorodny village. | 30 августа 1933 года Лабуткин, замаскировавшись под грибника, взял револьвер и отправился в лес, расположенный за Пороховыми заводами в районе посёлка Пригородный Ленинградской области. |
| On the French Singles Chart, "L'Âme-stram-gram" debuted to number two on 13 March 1999, behind Larusso's hit "Tu m'oublieras". | На французском Singles Chart, «L'Âme-Stram-Gram» дебютировал под вторым номером 13 марта 1999 года, за хитом Larusso «Ту m'oublieras». |
| At a later stage during the secret detention phase, he was handcuffed with his hands behind his back practically continuously for 45 days in a solitary confinement cell, which he described as being very painful and which made it hard to use the toilet and wash. | На более позднем этапе во время тайного содержания под стражей его руки были скованы на спине практически непрерывно в течение 45 дней в камере-одиночке, и это испытание, по его словам, было весьма болезненным и затрудняло пользование туалетом и умывание. |
| Made up of the most powerful men in the United States, Soviet Union, and China, they were a secret organization who controlled the world behind the scenes. | Созданная наиболее влиятельными людьми из США, СССР и Китая, эта организация тайно держала под контролем весь мир. |