| That's because you hide it behind a superior, dismissive, and pessimistic mask, but I see past all that. | Это потому, что ты его скрываешь под маской самодовольства, пренебрежения и пессимизма, но меня не проведёшь. |
| My hands were tied behind my back and I was forced to stand in the heat of the sun for hours. | Мне завязали сзади руки и заставили в течение многих часов стоять под палящим солнцем. |
| The French Government, hiding behind its role as neutral arbiter, had also steered away from the Accord's objectives of collegiality, consensus and shared responsibility. | Правительство Франции под прикрытием своей роли нейтрального арбитра также отказывается от предусмотренных в Соглашении целей коллегиальности, консенсуса и совместного несения ответственности. |
| The Committee is concerned that some organizations, including political parties, promoting racial hatred and superiority are hidden behind legally registered civic associations whose members are promoting xenophobia and racism. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые организации, включая политические партии, поощряющие расовую ненависть и расовое превосходство, действуют под прикрытием официально зарегистрированных гражданских объединений, члены которых пропагандируют ксенофобию и расизм. |
| And so it was that my ordeal seemed to throw into question the very rationale behind the principles of justice enunciated in the Copenhagen Declaration. | И получилось так, что выпавшее на мою долю тяжелое испытание, похоже, поставило под сомнение саму суть принципов справедливости, провозглашенных в Копенгагенской декларации. |
| Firmly united behind Fidel, Raúl and our Party, guided by their wise and consistent leadership, we shall advance ever onwards to victory. | Прочно объединенные вокруг Фиделя, Рауля и нашей Партии и под их мудрым и последовательным руководством, будем же идти вперед всегда до победы. |
| Do you want to be behind the van or under it? | Хочешь быть за фургоном или под ним? |
| No knocking on the window, no notes slipped under the door - and no whispering behind the door. | Нет стучится в окно, никаких записей скользнула под дверь - И нет шепчет за дверью. |
| Whoever's behind this attack knows exactly what they're doing, and we just put every real operator in the city under one roof. | Тот, кто стоит за атакой, точно знает, что делает, а мы помещаем всех бывалых военных города под одну крышу. |
| They wanted music to slip behind the curtains and under the beds without disturbing the passion | Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти. |
| And why would you want to put this exquisite face behind a mask? | И незачем прятать такою личико под маской. |
| There's one bigwig when he throws a party the neighbors secure their kids behind locks this big. | Так вот, когда он проводит вечеринку соседи прячут своих детей под замком, чтоб он до них не добрался. |
| What's behind that tech 98? | А что там, под сигнализацией? |
| You knew it was Max behind that mask, didn't you? | Ты знала, что Макс под этой маской, не так ли? |
| I remember how you were panting behind your mask, and how your sweat dripped on my skin. | Я помню, как ты задыхался под своей маской, и как твой пот капал на мою кожу. |
| This was indicated as one of the reasons behind a radical reform of the judiciary being carried out under the auspices of the World Bank. | Это было отмечено в качестве одной из причин необходимости радикальной реформы судебной системы, проводимой под эгидой Всемирного банка. |
| Could this also be a smokescreen behind which Eritrea would launch a wider aggression? | Может ли это быть очередной ширмой, под прикрытием которой Эритрея предпримет более широкомасштабную агрессию? |
| Those who stayed behind have refused to go to work and have in various ways refused to cooperate with the junta. | Те, кто остался, отказываются выходить на работу и под различными предлогами не желают сотрудничать с хунтой. |
| The international community, supported by a strengthened UNODC, should unite behind a truly Afghan-led plan that moves beyond eradication efforts, which have proved ineffective in isolation. | Международное сообщество при участии усиленного ЮНОДК должно поддержать реализацию под подлинным руководством Афганистана плана, который выходит за рамки усилий по уничтожению посевов опийного мака, оказавшихся неэффективными из-за того, что они предпринимались в отрыве от других действий. |
| Prolonged education has been seen as a major factor behind this postponement, but it is also shaped by the labour market and by housing policies. | Длительный процесс образования является одним из факторов, обусловливающих такое откладывание, однако он также формируется под влиянием конъюнктуры рынка труда и жилищной политики. |
| Do you have anything of value you can leave behind? | У тебя есть что-нибудь ценное, что ты мог бы оставить под залог? |
| It does not surprise me that I still hear the branches crackle behind me under the light tread of his soles. | Ќе удивительно, что € до сих пор слышу за спиной треск сухих веток под его лапами. |
| Wait, he couldn't go out and leave it just behind the door. | Погоди, не мог же он выйти и оставить ее на полу под дверью. |
| Anyone could have been bidding like we were... under an alias, behind a false front. | Любой желающий мог предложить цену, как мы... под псевдонимом, маскируясь. |
| Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). | Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга). |