Примеры в контексте "Behind - Под"

Примеры: Behind - Под
We do not question the motives behind these initiatives, but let us remember that the outcome of the NPT Review Conference was the product of delicately balanced compromises. Мы не ставим под сомнение мотивы этих инициатив, но давайте помнить о том, что результат Конференции по рассмотрению действия был продуктом тщательно сбалансированных компромиссов.
He also spoke against programmes which had allegedly been drawn up to protect minorities but which in practice had become a shield behind which racial discrimination had been perpetuated under the pretext of differential treatment. Он также высказался против программ, которые якобы были разработаны для защиты меньшинств, но на практике стали завесой для сохранения расовой дискриминации под предлогом дифференцированного обращения.
We have pledged to endeavour to be honest with each other, and under the Peer Review Mechanism there will be no hiding behind claims of sovereignty in order to tolerate abuses of human rights in individual countries. Мы дали обещание поддерживать честные отношения друг с другом и, действуя в рамках механизма коллегиальной оценки, больше не будем терпеть нарушения прав человека в отдельных странах, совершаемых под прикрытием необходимости сохранить суверенитет.
Therefore, given the socio-economic devastation such leaders often leave behind them, the new Government may be unable to comply with international "standards" in a prompt and timely manner. Таким образом, с учетом социально-экономической разрухи, которую нередко оставляют за собой такие лидеры, новому правительству может оказаться не под силу обеспечить оперативное и своевременное соблюдение международных «стандартов».
The spirit behind this category is members can contribute as much as they like to their own activities under the umbrella of the Land for Development Program as long as such funding is consistent with the goals of REAG and not inconsistent with the Guidelines specified by the Secretariat. Суть этой категории состоит в том, что члены Группы могут по своему желанию вносить любые суммы на цели их собственной деятельности под эгидой программы "Земля для развития", если такое финансирование отвечает целям КГН и не противоречит руководящим принципам, установленным секретариатом.
We should recognize the determination and the political courage of former belligerents who have been able to leave the past behind and identify the conditions for finding a way out of the crisis. Приветствуем волю и политическое мужество тех бывших комбатантов, которые смогли подвести черту под прошлым и определить условия по поиску выхода из сложившейся кризисной ситуации.
The idea behind this project is that the patients should become independent of the hospital while remaining under medical care, since they cannot give up their treatment. Суть этого проекта состоит в создании для пациентов условий независимого от больницы проживания, но под постоянным наблюдением медперсонала, поскольку оставаться без лечения они не могут.
Such personal networks hide behind consensual agreements, justified by political, social, ethnic and religious arguments, so that it is difficult for the public to become aware of them. Такие личные связи скрываются под видом соглашений на основе консенсуса, в обоснование которых выдвигаются аргументы политического, социального, этнического и религиозного свойства, в результате чего общественности весьма трудно узнать об их существовании.
Month after month, the United Nations, led by the Security Council, stood firmly behind internationally accepted norms and principles in order to make possible a negotiated and peaceful solution in Bosnia and Herzegovina. Месяц за месяцем Организация Объединенных Наций под руководством Совета Безопасности твердо отстаивала международно принятые нормы и принципы для того, чтобы сделать возможным мирное решение проблемы в Боснии и Герцеговине в результате переговоров.
As part of the project, a Coordination Committee was established under the authority of the First Deputy Governor, which led to the Regional Administration becoming the driving force behind the Action Plan. В рамках проекта был создан координационный комитет под руководством первого заместителя губернатора области, благодаря чему региональная администрация стала основной движущей силой, выступающей в поддержку Плана действий.
It notes the reasons behind the State party's decision to detain Mr. Madafferi and cannot find that his detention was disproportionate to these reasons. Он принимает к сведению причины, по которым государство-участник приняло решение о содержании под стражей г-на Мадаффери и не может сделать вывод о том, что его содержание под стражей было несоразмерно в силу этих причин.
There is little information on those deprived of liberty and on the reasons behind their detention; independent monitoring mechanisms are seldom available to safeguard their protection and address their complaints. О детях, лишенных свободы, и причинах, приведших к их заключению под стражу, имеется лишь скудная информация; независимые механизмы мониторинга для обеспечения их защиты и рассмотрения их жалоб имеются лишь в редких случаях.
We saw the same spirit at work in a parade of athletes, when a people divided by a border that had been invented by war joined together behind a single flag. Свидетелями того, как действует этот дух, мы были во время парадов спортсменов, где люди, разделенные границей, изобретенной войной, объединялись под одним флагом.
The underlying reasons behind the reservations, particularly those relating to personal status, is that all Lebanese are not subject to one personal status law. Причины, лежащие в основе указанных оговорок, в частности, касающихся личного статуса, обусловлены тем фактом, что не все граждане Ливана подпадают под действие одного закона о личном статусе.
Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций.
Who knows what kind of neurosis are hiding behind that big man on campus mask? Кто знает, какой невроз скрывается под маской школьного лидера?
Waco and Jim, get behind your fire! Вако, залягте с Джимом под стеной!
If you're so envious of my family, then why do you feel the need to investigate it behind my back? Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
See, the thread is wrapped around only one warp, and then it's passed behind to the adjacent warp, which divides the two ends, right? Видишь, пряжа обвивается вокруг одной из нитей основы, затем проходит под соседней нитью, которая разделяет два её конца.
"But he never tried to leave us behind," "as he left the night watch, that is." Он никогда не оставлял нас под присмотром когда уходил на ночь.
(c) The Board could not obtain evidence that projects behind schedule were always formally identified and appropriately monitored. с) Комиссия не смогла получить доказательств того, что отстающие от графика проекты всякий раз формально выявляются и берутся под контроль.
Moreover, it is noteworthy that the Parliament of Georgia is calling upon the Government for the re-evaluation of the rationale behind the Russian-led CIS peacekeeping operation in the conflict settlement process. Кроме того, следует отметить, что парламент Грузии призывает правительство к переоценке целесообразности сохранения под российским руководством миротворческой операции СНГ в процессе урегулирования конфликта.
It would be useful to learn whether any research had been conducted into the reasons behind suicide in custody, and what measures the State party took to prevent those suicides. Было бы полезно узнать, проводилось ли какое-либо исследование причин самоубийства во время содержания под стражей и какие меры принимаются государством-участником для предотвращения подобных самоубийств.
While both the source and the Government have quoted some passages from these decisions, the Working Group is not in a position to make a definite assessment of the reasoning behind the dismissal by the Court of the defendants' applications for bail. Несмотря на то, что источник и правительство приводили цитаты из этих решений, Рабочая группа не в состоянии дать окончательную оценку аргументам, которыми руководствовался Суд, отклоняя ходатайства обвиняемых об их освобождении под поручительство.
However, the principles behind SWAps, including supporting nationally led planning, coordination and processes mechanisms, have led to the development of the "three ones" principle. Тем не менее благодаря принципам, положенным в основу ОСП, включая поддержку обеспечиваемых под национальным руководством механизмов планирования и координации, был разработан «триединый принцип».