Примеры в контексте "Behind - Под"

Примеры: Behind - Под
If distribution lags behind the public announcement on the Committee's website, there is a real risk that targeted individuals or entities will have a chance to move their assets or themselves to safety. Если по времени такое распространение отстает от размещения информации на общедоступном веб-сайте Комитета, то возникает реальный риск того, что лица или организации, подпадающие под действие санкций, получат возможность перевести свои активы или перебраться самим в безопасное место.
I saw that in you from the start - The potential to get the game behind the game. Я видел это в тебе с самого начала потенциал, чтобы вести игру под маской игры.
I imagined Mrs Booth asking me to stay behind after school and showing me the same thing under her skirt as the girls I'd seen in the magazines with Sean. Я воображал, как миссис Бут просит меня остаться после уроков и показывает мне под своей блузкой то же самое, что и девушки в журналах, которые мы рассматривали с Шоном.
The Board noted at the time of audit that the majority of tasks were either "behind" or "in jeopardy" and that as management updated the plans, they revised and extended target dates, making it difficult to track the progress made between different versions. Комиссия отметила во время проведения проверки, что работа по выполнению большинства задач либо отставала от графика, либо была поставлена под угрозу и что руководство обновило планы, пересмотрело и продлило сроки их реализации, что затруднило отслеживание прогресса, достигнутого в реализации различных вариантов.
Well, you said yourself, the shooter left his vehicle behind, so, I'm thinking... what if he walked out onto the road and got himself hit by a car. Ну, ты сам сказал, стрелок бросил свою машину, так что, я думаю, а вдруг он вышел на дорогу... и попал под машину.
Normally I arrive early so I get a space on the ground floor, but today I had to park on a lower level, so, I got to my car and I knew there was someone was behind me. Обычно я приезжаю раньше, и нахожу место на первом этаже, но сегодня пришлось парковаться под землёй, ну, я дошла до своей машины, и поняла, что сзади кто-то есть.
It seems to me that the right thing to do for patriots when American lives are at risk and Americans are dying is to unite behind the troops until victory is won. Мне кажется, что для патриотов было бы правильно, когда жизни американцев под угрозой, когда американцы погибают - объединиться вокруг армии - пока она не одержит победу.
The thing about that is, their layout is based on normal operations, so, when we went into lock down, there were some blind spots behind the security cameras, and there's nothing I can do about that. Проблема в том, что их расположение заточено под обычную работу, а когда мы ушли в изоляцию, было несколько мертвых зон у камер безопасности, и я ничего не могу поделать.
With all due respect, I can believe that as much as I believe I will play my violin again someday because, Mr. Mikaelson, beneath your formal attire and behind the lovely Beethoven, you are all the same... При всем уважении я в это верю не больше, чем тому, что снова смогу играть на скрипке. потому что м-р Майклсон, под деловой одеждой и за прекрасным исполнением Бетховена, вы все одинаковые...
Only if you paint it exactly like what's behind it, and then you stand... Только если расположить его точно под другим зданием,
Through carriages to East Devon and North Cornwall were invariably hauled by diminutive Drummond M7 tank locomotives, and from 1952, BR Standard Class 3 2-6-2T's; the rest of the train continued behind a Bulleid Light Pacific to Plymouth. Вагоны до Ист Девона и северного Корнуолла неизменно шли за миниатюрными LSWR M7 class (танк-паровоз, созданный для пригородных перевозок), а с 1952 года - за BR Standard Class 3 2-6-2T, а остальные вагоны шли под управлением Bulleid Light Pacific.
One finger has been severed from her left hand, and behind her eyelid is secreted a tiny diamond in the shape of a five-pointed star - a pentagram, the devil's star. Один палец её левой руки был отрезан, а под её веком был спрятан крошечный алмаз в форме пятиконечной звезды - пентаграммы, «звезды дьявола».
Waco and Jim, get behind that ridge. Вако, залягте с Джимом под стеной!
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт.
In, on, under, in front of, behind, between. В, на, под, перед, позади, между.
Transparent bottles are posed against snowy landscapes under headlines like "Here you see exactly what you're made of" and "When you have nothing to hide behind, you tend not to hide anything". Прозрачные бутылки ставятся против заснеженных пейзажей под заголовками вроде: «Здесь вы видите именно то, что вы сделали из» и «Когда у вас нечего скрывать, вы, как правило, ничего не скрываете».
Ripple Labs continued as the primary contributors of code to the consensus verification system behind Ripple, which can "integrate with banks' existing networks." Ripple Labs продолжал участвовать как основной поставщик кода к системе контроля консенсуса под Ripple, которая может быть «встроена в существующие банковские сети».
Leave this ward, leave this man, leave this entire case behind before you wake up six feet under the ash that was your reputation and promising legal career. Покиньте эту палату, этого человека, оставьте позади это дело, пока вы не очнулись погребенным под шестью футами пепла, который был вашей репутацией и многообещающей карьерой.
Evidently, realizing that it will be unable to hold down the Azerbaijani territories under occupation much longer, the Armenian army is employing "scorched earth" tactics with the intention of leaving behind, after its departure, lands that are unfit for residential or agricultural uses. Видимо, понимая, что недолго еще удастся удерживать под оккупацией азербайджанские территории, армянская армия использует тактику "выжженной земли", намереваясь оставить там после ухода территории, непригодные для жилья и сельскохозяйственных работ.
The plagiarism scandal from years ago is probably behind him, but the "everyone in bureaucracy hated him" scandal most likely is not. Давний скандал с плагиатом, вероятно, его рук дело, но скандал под названием "все бюрократы его ненавидят" точно не про него.
Indeed, if this Organization is to approach the future from a position of strength and of confidence, and if we expect the nations of the world to rally behind the flag of the United Nations, its authority needs to be intact. Более того, чтобы эта Организация пришла к будущему сильной и уверенной и если мы хотим, чтобы страны этого мира объединились под флагом Организации Объединенных Наций, ее авторитет должен быть сохранен.
Were States to be allowed to depart from this fundamental principle of international law, total anarchy would ensue, because quite a few States would try to hide behind their national legislation to evade international legal obligations. Если позволить государствам отступать от этого основополагающего принципа международного права, то это повлечет за собой полную анархию, поскольку многие государства попытаются - под предлогом внутригосударственного законодательства - уклониться от международных правовых обязательств.
That would end the impunity of those who hid behind the principle of State sovereignty, since, under the Statute, the Court would have jurisdiction over war crimes and crimes against humanity irrespective of national boundaries. Это позволит положить конец безнаказанности тех, кто действует под прикрытием принципа суверенитета государств, поскольку Суд в соответствии со Статутом будет рассматривать военные преступления и преступления против человечности без учета национальных границ.
Even here, behind prison bars and 24-hour surveillance of the type that he experienced for so long, I can conjure the warmth of his broad smile, merry eyes, and those colorful Hawaiian-style shirts that he wore with such panache. Даже здесь, за тюремной решеткой и под 24-часовым наблюдением, вроде того, которое испытывал и он на протяжении такого длительного времени, я могу представить тепло его широкой улыбки, веселые глаза и те красочные рубашки в гавайском стиле, в которых он любил щеголять.
Officer, due to the undercover nature of your work, you'll be receiving yours behind closed doors, but you'll get yours from me... to the cheers of a grateful city. Офицер, так как вы работаете под прикрытием, вы получите свою за закрытыми дверями, но вам я вручу лично... под радостные возгласы толпы.