| There's hooch behind the counter next to a homemade taser and a can of spray cheese. | Выпивка спрятана под прилавком рядом с самодельным шокером, и банкой сырной заправки. |
| You buy a bottle of the good stuff; keep it behind the bar. | Покупаете бутылку чего покрепче и прячете её под прилавком. |
| They showed marks just behind the knee cap of the left leg. | Пострадавший показал нам следы укусов на левой ноге под коленом. |
| We'd like nothing better... than to stay behind your shield. | Нам больше всего хотелось бы... навсегда остаться под вашей защитой. |
| By this, we do not mean that human rights can be systematically violated behind the barrier of non-interference. | Однако это ни в коей мере не означает, что под прикрытием невмешательства могут систематически нарушаться права человека. |
| The challenge would be to integrate different practices and approaches behind one vision. | Проблема будет заключаться в том, чтобы объединить различные практики и подходы под одной концепцией. |
| India cannot internalize it behind the garb of bilateralism. | Индия не может придать ему локальный характер под предлогом двустороннего характера этой проблемы. |
| Place one finger behind the diagonal section of the webbing at the height of the dummy sternum. | 8.6.1.3 один палец просовывают под диагональную секцию лямки ремня на высоте грудной кости манекена. |
| His Government would never encourage any authority to elude justice by hiding behind its functions or immunities. | Правительство Конго никогда не станет поощрять уклонение от правосудия под прикрытием служебного положения или иммунитета. |
| You're behaving like a child, hiding behind that mask. | Ты ведёшь себя, как ребёнок, прячешься под этой маской. |
| We're three days behind, gone into penalties every day. | Мы уже отстаём на З дня, под штрафами каждый день на этой неделе. |
| But chances are whoever he was investigating is behind this. | Но есть шансы, что за этим стоит тот, под кого он копал. |
| This one behind the bumper, I'm supposed to find. | Этот, под бампером, я должен был найти. |
| Look in the barn, under the straw and behind the doors. | Посмотрите в хлеву, под соломой и около дверей. |
| No. She was in a litter behind curtains. | Нет, оно было скрыто под вуалью. |
| I was taking fish oil until the bottle rolled behind my fridge. | Я употребляла рыбий жир, пока бутылка не укатилась под холодильник. |
| You always seemed like a nice lady behind the crazy and the hate. | Ты всегда казалась милой дамой под всем этим сумасшествием и ненавистью. |
| And he died in an alley, butchered by cowards who hide behind masks. | И он погиб в переулке от рук трусов, что прячут лица под масками. |
| The international community must muster the same firm resolve to confront terrorism whatever the mask that it sought to hide behind. | Международное сообщество должно проявлять неизменную твердость в борьбе с терроризмом независимо от того, под какой маской он пытается спрятаться. |
| Roma prisoners who felt threatened were seldom able to tell staff the real reasons behind requests for isolation. | Заключенные рома, которые ощущают опасность, редко сообщают персоналу о реальных причинах, стоящих за просьбами об отдельном содержании под стражей. |
| Under the cover of a creeping barrage, they take the hill, and the Royal Scots stay behind to fortify. | Под прикрытием ползущего заграждения они занимают холм, а королевские шотландцы остаются позади, чтобы укрепиться. |
| Underground passage between the Reichstag and the next building behind the river, called Paul-Loebe-Haus. | Переход под землей между Рейхстагом и следующим корпусом, стоящим рядом с рекой, - Paul-Loebe-Haus. |
| The club set about building a new stand behind the existing one, on land where housing had been demolished. | Клуб приступал к строительству новой трибуны позади уже существующих, где земля была освобождена под строительство. |
| Even the latter method was ineffective against some Japanese positions which were sited behind or underneath huge jungle trees. | Но даже последний метод был неэффективен против некоторых японских позиций, которые находились позади под корнями огромных деревьев. |
| Performing a movement leaves behind a bidirectional association between the motor pattern it has generated by and the sensory effects that it produces. | Выполнение движения под собой подразумевает двунаправленную ассоциацию между моторным образцом, который оно произвело и сенсорные влиянием, которые оно оказывает. |