Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
Liaison with other United Nations organizations involved in import operations will be formalized to ensure complementarity of activity and to avoid duplication of effort. В целях обеспечения взаимодополняемости деятельности и предотвращения дублирования усилий будет официально установлена связь с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, задействованными в импортных операциях.
Governments of receiving countries are further urged to take appropriate steps to avoid all forms of discrimination against migrant women and to protect their rights and safety. К правительствам принимающих стран также обращается настоятельная просьба принимать надлежащие меры для предотвращения всех форм дискриминации в отношении женщин-мигрантов, защиты их прав и обеспечения их безопасности.
Beginning in 1965, India had repeatedly urged that non-proliferation must be addressed in all its aspects in order to avoid a nuclear disaster. Начиная с 1965 года Индия неоднократно заявляла, что в целях предотвращения ядерной катастрофы вопрос о нераспространении следует рассматривать во всех его аспектах.
For its part the Organization of African Unity has spared no effort to restore confidence in the people and to avoid a worsening of the situation in the country. Со своей стороны, Организация африканского единства не жалеет усилий для восстановления доверия людей и предотвращения ухудшения ситуации в стране.
His delegation supported the principle of redeploying United Nations forces for preventive purposes or establishing demilitarized zones to avoid conflict and encourage efforts at peaceful settlement. Делегация Украины поддерживает принцип превентивного развертывания сил Организации Объединенных Наций или создания демилитаризованных зон в целях предотвращения конфликта и содействия усилиям по его мирному урегулированию.
This would in particular be true in crisis situations where several organizations act simultaneously, in order to avoid duplication, overlapping or dissipation of efforts. Это особенно верно в отношении кризисных ситуаций, когда действуют несколько организаций одновременно и когда необходимы меры для предотвращения дублирования, перекрещивания или распыления усилий.
The member countries of the European Community had adopted the 1990 Dublin Convention, establishing procedures for the processing of applications for asylum to avoid futile duplication. Страны-члены ЕЭС одобрили Дублинскую конвенцию 1990 года, предусматривающую определенный порядок рассмотрения просьб о предоставлении убежища в целях предотвращения напрасного дублирования различных процедур.
In order to avoid catastrophic consequences, we demand: В целях предотвращения катастрофических последствий мы требуем:
Sufficient train capacity per day on feeder lines to avoid delays of trains in combined transport; Подъездные пути должны обладать достаточной суточной пропускной способностью для предотвращения задержек поездов, используемых для комбинированных перевозок.
This session focused on best practices for integrating protection and human rights into relief and development operations in Africa and identified the pitfalls to avoid. На этом заседании основное внимание было уделено оптимальной практике интегрирования защиты и прав человека в проводимые в Африке операции в целях оказания помощи и развития, а также выявлению возможных нежелательных последствий и путей их предотвращения.
I am confident that this resolution will appropriately address the reality of the current situation and that all measures will be taken to avoid further tragic developments. Я убежден в том, что в этой резолюции будет дана должная оценка нынешней ситуации и что будут приняты все необходимые меры для предотвращения дальнейшего трагического развития событий.
The Panel finds that compensation can, in principle, be awarded for reasonable measures taken to avoid or limit damage to property. Группа считает, что в принципе компенсация может быть присуждена за разумные меры, которые были приняты для предотвращения или ограничения ущерба имуществу.
The ECE would, moreover, look into the transport questionnaire received by France from UN Headquarters in New York, to avoid duplication of work. Кроме того, ЕЭК проанализирует вопросник по транспорту, полученный Францией из Центральных учреждений ООН в Нью-Йорке, в целях предотвращения дублирования в работе.
This lack of knowledge that could be translated into practical measures to avoid geological hazards prevents most opportunities for conventional early warning actions. В связи с указанным отсутствием информации, на основе которой можно было бы принимать практические меры с целью предотвращения геологических опасностей, проведение обычных мероприятий в области раннего предупреждения становится невозможным.
Therefore, despite the difficult economic conditions in the country, it is necessary to find some means to protect the above-mentioned system and avoid its collapse. Поэтому, несмотря на сложное социально-экономическое положение в стране, необходимо изыскать средства для защиты этой системы и предотвращения ее исчезновения.
Unless the two communities make determined and sustained efforts to avoid conflict, establish cantons as agreed and strengthen Federation structures, divisive trends will increase. Если обе общины не предпримут решительных и последовательных усилий для предотвращения конфликта, согласованного ранее создания кантонов и укрепления федеральных структур, тенденции к разобщению будут нарастать.
These arrangements, aimed at setting up a monitoring mechanism which shall be proposed by France in view of the requisite efficacy, shall be destined to avoid tension. Эти процедуры, направленные на создание механизма наблюдения, который будет предложен Францией для обеспечения необходимой эффективности, предназначены для предотвращения напряженности.
In order to avoid the accumulation of arrears, the priority is a substantial increase in net transfers from the MFIs. Для предотвращения возникновения просрочек в погашении задолженности первоочередное внимание должно уделяться существенному увеличению чистой передачи ресурсов из многосторонних финансовых учреждений.
We endorse the Secretary-General's view that the best course of action for preventing and resolving conflicts is through preventive diplomacy and preventive deployment in order to avoid costly politico-military operations. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что наилучший способ предотвращения и урегулирования конфликтов - это превентивная дипломатия и превентивное развертывание во избежание дорогостоящих военно-политических операций.
The potential to provide wider product coverage and avoid safeguard action depended on rules of origin which ensured that benefiting products effectively originated in beneficiary countries. Возможности расширения товарного охвата и предотвращения принятия защитных мер зависят от правил происхождения, которые обеспечивают соблюдение требования о том, чтобы страной происхождения товаров, пользующихся преимуществами в рамках ВСП, в действительности были страны-бенефициары.
In Vlore and in Tirana armed gangs surrounded the local polling stations at the end of the voting process and the force had to intervene to avoid incidents. Во Влёре и в Тиране вооруженные банды окружили местные избирательные участки после завершения процедуры голосования, и для предотвращения инцидентов Силам пришлось вмешаться.
I have seen the commitment of the Qatari authorities to ending the violence and promoting peace and the efforts invested by the international community to avoid further violence. Я видел приверженность властей Катара прекращению насилия и поощрению мира и усилиям, которые прилагает международное сообщество для предотвращения дальнейшего насилия.
Efforts must be made to ensure that children are given proper nourishment and health care to avoid malnutrition and disease, as well as access to basic education. Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы у детей было нормальное питание и медицинское обслуживание в целях предотвращения недоедания и профилактики заболеваний, а также чтобы у них был доступ к начальному образованию.
Secondly, it was felt that it was indispensable that a harmonized codification is applied on a global level in order to avoid problems concerning reliability of data. Во-вторых, было сочтено, что на глобальном уровне необходимо применять согласованную кодификацию для предотвращения проблем, связанных с надежностью данных.
In order to avoid conflicts of self-identification, the Constitution recognizes all the nations and peoples under a single umbrella term: indigenous native peasant peoples. С целью предотвращения коллизий в вопросе самоидентификации все народы и народности признаются в одной всеохватывающей формулировке: коренное исконное сельское население.