Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
Thus, care must be taken to avoid that the resolution of all the environmental matters become the exclusive rights of the authorities. Поэтому должны быть приняты меры в целях предотвращения того, чтобы решение всевозможных экологических вопросов стало исключительным правом властей.
The members also stressed the need for the demilitarization of the Kosovo Liberation Army in order to avoid a new wave of refugees. Члены также подчеркнули необходимость демилитаризации Освободительной армии Косово для предотвращения возникновения новой волны беженцев.
For a fraction of the money summoned up instantly to avoid economic melt-down, we can avoid a much more serious and fundamental breakdown in the Earth's life support systems. За небольшую толику денег, моментально собранных для предотвращения экономического обвала, мы можем избежать значительно более серьезного и фундаментального сбоя в функционировании систем жизнеобеспечения Земли.
Efforts were made, however, to prevent family conflicts in order to avoid their negative effects on children. Однако принимаются меры для предотвращения семейных конфликтов, с тем чтобы они не имели негативных последствий для детей.
Indeed, lending of last resort at the national level is essentially conceived as a tool for crisis prevention, particularly to avoid systemic crises. По существу, кредитование в чрезвычайных ситуациях на национальном уровне призвано служить инструментом предотвращения кризисов, особенно системных кризисов.
They are essential to avoid epidemics, flooding, the blocking of access and the destruction of infrastructure. Они необходимы для предотвращения эпидемий, последствий наводнений, блокирования доступа к населению и разрушения инфраструктуры.
Coordination and cooperation among non-governmental organizations is necessary also to avoid duplication and to make effective use of the limited funds available. Координация и сотрудничество неправительственных организаций необходимо также для предотвращения дублирования и эффективного использования имеющихся ограниченных средств.
b) What diversionary measures are commonly used to avoid pre-trial detention? Ь) Какие заменяющие меры широко применяются в целях предотвращения досудебного содержания под стражей?
These meetings help strengthen coordination between the various technical committees of the Economic and Social Council in order to avoid duplication. Эти заседания содействуют укреплению координации между различными техническими комитетами Экономического и Социального Совета в целях предотвращения дублирования.
We therefore confirm that it is necessary to enhance international cooperation in order to avoid pollution of the environment. Поэтому мы вновь обращаем внимание на необходимость активизации международного сотрудничества в целях предотвращения загрязнения окружающей среды.
Several delegations noted that initiatives to protect human rights and avoid conflicts in countries of origin could prevent the development of circumstances that caused flight. Несколько делегаций отметили, что инициативы в области защиты прав человека и предотвращения конфликтов в странах происхождения могли бы предотвратить появление факторов, понуждающих людей к бегству.
All measures must be taken to avoid civilian casualties and to help people in need. Необходимо принять все меры для предотвращения жертв среди гражданского населения и оказать помощь нуждающимся.
The work of other international organizations active in international trade law will be monitored and coordinated to avoid duplication and inconsistencies. Работа других международных организаций, действующих в области права международной торговли, будет контролироваться и координироваться в целях предотвращения дублирования и параллелизма в их работе.
The Committee strongly recommends that the State party implement existing legislative and administrative measures to avoid violations of environmental and labour laws by transnational companies. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выполнять действующие законодательные и административные положения для предотвращения нарушений природоохранного и трудового законодательства со стороны транснациональных компаний.
Negotiations are continuing with the committees to avoid further tragedies. Комитеты ведут переговоры в целях предотвращения трагедий в будущем.
The employer must take steps to avoid extremes of heat, cold, humidity or dryness. Работодатель должен принимать необходимые меры для предотвращения чрезмерной жары, холода, влажности или сухости.
Therefore, these two projects should be co-ordinated in order to avoid duplication of effort. В этой связи работы в рамках этих двух проектов должны координироваться с целью предотвращения дублирования.
Closer cooperation and coordination of activities with ITC and WTO and other relevant agencies were essential to avoid duplication and secure synergies. Укрепление сотрудничества и координации деятельности с МТЦ и ВТО, а также с другими соответствующими учреждениями необходимо для предотвращения дублирования усилий и обеспечения эффекта синергизма.
The importance of sharing information, as well as the need to avoid duplication of record keeping, is recognized. Признается важность обмена информацией, а также необходимость предотвращения двойного учета.
This problem should be examined on a case by case basis and, where necessary, steps should be taken to avoid undesirable pollution. Эта проблема должна изучаться на индивидуальной основе, и при необходимости должны приниматься меры для предотвращения нежелательного загрязнения.
It was argued that a global market economy requires a new global order to correct the effects of market failures and avoid marginalization. Утверждалось, что глобальная рыночная экономика требует нового глобального порядка для преодоления сбоев рыночного механизма и предотвращения маргинализации.
Participants stressed that undertaking environmental impact studies was an important means to avoid conflicts with local communities. Участники подчеркнули, что проведение исследований экологического воздействия является важным средством предотвращения конфликтов с местными общинами.
Coherence also meant coordination of the fiscal incentives used to attract investment in order to avoid ruinous competition among different local communities within a country. Согласованность предполагает также координацию налоговых стимулов, используемых для привлечения инвестиций, с целью предотвращения пагубной конкуренции между различными местными общинами в пределах одной страны.
Precautions shall be taken to avoid damage of wiring from heated resistors and other electrical components. 3.10.10 Должны быть приняты меры для предотвращения возможности повреждения проводки вследствие нагревания резисторов и других электрических цепей.
These conventions were concluded by Belgium in order to avoid double taxation on income and prevent tax evasion. Nevertheless, they contain numerous restrictions. Эти конвенции, заключенные Бельгией с целью недопущения двойного налогообложения на доходы и предотвращения уклонения от уплаты налогов, содержат, тем не менее, многочисленные ограничения.