Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
External auditors, therefore, should and do consult widely to understand risks and coordinate where necessary with audit committees and internal oversight bodies to avoid unnecessary overlap and realize opportunities for maximizing the value of oversight. Поэтому внешние ревизоры должны проводить и проводят широкие консультации, с тем чтобы понять риски и, в случае необходимости, осуществлять координацию с ревизорскими комитетами и внутренними надзорными органами в целях предотвращения ненужного частичного дублирования и использования возможностей для достижения максимальной отдачи от процесса надзора.
Close cooperation with other States parties and international organizations, most notably of the United Nations system, is essential in this regard in order to achieve synergies and avoid overlap. Для обеспечения синергизма и предотвращения дублирования в этой области необходимо тесное сотрудничество с другими государствами-участниками и международными организациями, прежде всего с организациями системы Организации Объединенных Наций.
Another pillar of the Information System's work was to promote effective policy dialogue so that the most appropriate policies were adopted in a coordinated manner in order to counter price volatility signals and avoid potential global or regional food crisis. Еще одним важным направлением работы Информационной системы является поощрение эффективного диалога по вопросам политики, направленного на скоординированное осуществление наиболее благоприятных мер политики в целях реагирования на признаки волатильности цен и предотвращения глобальных и региональных продовольственных кризисов.
The Committee also emphasizes the need to ensure proper assignment of ownership and accountability for the management and mitigation of risks in order to avoid further delays and cost escalation should the risks materialize. Комитет также подчеркивает необходимость обеспечить надлежащее определение ответственного подразделения и подотчетности за управление и ослабление рисков в целях предотвращения дальнейших задержек и роста расходов в случае возникновения рисков.
The Fund indeed had extensive experience in helping countries with restructuring and its staff had developed contingency measures with the help of central banks to avoid untoward consequences of such restructuring. Фонд действительно обладает обширным опытом оказания помощи странам в вопросах реструктуризации задолженности, и его сотрудники с помощью центральных банков уже разработали чрезвычайные меры для предотвращения нежелательных последствий реструктуризации.
The establishment of such a unit should take into account the functions of existing offices which already provide certain IP services and support, so as to avoid duplication of functions and limit cost implications to a minimum. При создании такого подразделения следует учитывать те функции, которые выполняют отделы, уже предоставляющие услуги и поддержку, связанные с ПИ, в целях предотвращения дублирования функций и максимально возможного ограничения потенциального роста затрат.
The validation and evaluability assessment is conducted to establish whether a programme, policy or subject area can be evaluated and to avoid overlapping and/or duplication with the activities of other oversight bodies. Проверка и анализ возможности оценки проводятся для определения пригодности программы, стратегии или тематической области для оценки и для предотвращения частичного и/или полного дублирования деятельности других надзорных органов.
It was noted that the programme had a positive effect on the citizens in the region and that it played an important role in coordination among relevant organizations to complement synergies, avoid overlap and duplication, ensure system-wide coherence and disseminate good practices. Указывалось, что программа оказала позитивное воздействие на граждан в регионе и что она играет важную роль в координации между соответствующими организациями для усиления синергетического эффекта, предотвращения параллелизма и дублирования, обеспечения общесистемной слаженности и распространения информации о передовых наработках.
(b) In the reconstruction of the accident, the course of the event and calculations to avoid the incident are examined. Ь) в ходе реконструкции ДТП изучаются ход событий и расчеты, в которых определяются возможности для предотвращения аварии.
Therefore, the use of a manual valve shall be included in the non-mandatory category, so that each manufacturer can determine the best technical strategy to avoid liquefied natural gas (LNG) trapping. Поэтому положение об использовании ручного вентиля следует включить в необязательную категорию, с тем чтобы каждый изготовитель мог сам определить наилучшую техническую стратегию для предотвращения запирания сжиженного природного газа (СПГ).
The advance preparations confirmed that Member States remain committed to ensuring that the outcome of the review will contribute to helping countries emerging from conflict to avoid relapse into conflict. В ходе предварительной подготовки государства-члены вновь продемонстрировали свое сохраняющееся стремление обеспечить, чтобы решения, которые будут приняты по итогам обзора, способствовали повышению эффективности оказываемой соответствующим странам помощи в деле предотвращения новых конфликтов.
The Committee has consistently emphasized the need for greater efforts to seek, where feasible, alternative means of communication such as videoconferencing, not only as a means of reducing travel expenditures, but also to avoid loss of productivity. Комитет неизменно подчеркивает необходимость наращивания усилий для поиска и использования, когда это возможно, альтернативных средств коммуникации, например видеоконференций, не только в качестве средства сокращения расходов на поездки, но и для предотвращения потери качества.
It also exchanged views with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on, inter alia, ways to ensure close coordination, avoid duplication and strengthen information exchange between the two mechanisms. Кроме того, она обменялась мнениями с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно, в частности, методов обеспечения тесной координации, предотвращения дублирования усилий и расширения обмена информацией между двумя механизмами.
(e) The need to avoid an excessive focus on high-tech, to involve the private sector and to overcome administrative boundaries when designing regional innovation strategies; ё) необходимость предотвращения чрезмерного использования высокотехнологичных направлений, задействования частного сектора и преодоления административных барьеров при разработке региональных инновационных стратегий;
Home economics experts contribute to family-related discussions and development of policies as members at the local, regional, national and global levels to reduce or avoid social exclusion. Эксперты по вопросам экономики семьи вносят вклад в обсуждения по вопросам семьи и разработку политики в качестве членов на местном, региональном, национальном и глобальном уровнях с целью уменьшения масштабов или предотвращения социальной изоляции.
Recognizing that individuals within an organization represent the weakest link in the security chain, the ICT Network has begun to develop a common syllabus for training staff members to recognize the most common threats and ways to avoid them. Признавая, что физические лица в организации являются слабейшим звеном в сети безопасности, Сеть по вопросам ИКТ начала разрабатывать единую программу обучения персонала распознаванию наиболее часто встречающихся угроз и способам их предотвращения.
The implementation of human rights and the promotion of autonomy - a perfect combination of self-determination and the safeguarding of a nation's integrity - appeared to be the best way to start national reconciliation and avoid unpredictable developments. Осуществление прав человека и поощрение автономии - идеальное сочетание самоопределения и защиты целостности страны - представляются наилучшим способом для начала национального примирения и предотвращения непредсказуемых событий.
In order to avoid detrimental activities of that kind, carried out by individuals in their private capacity, affected States were required to show due diligence in taking the necessary preventive measures. В целях предотвращения наносящей вред деятельности подобного рода, осуществляемой лицами, выступающими в своем личном качестве, пострадавшие государства должны проявлять должную заботливость при принятии необходимых превентивных мер.
El Salvador was also of the view that the General Assembly should approve the elaboration of a binding convention, which would allow the parties to take appropriate measures to avoid or prevent serious transboundary harm; minimize the risk of causing it; and mitigate its effects. Сальвадор также придерживается мнения, что Генеральной Ассамблее следует поддержать разработку юридически обязательной конвенции, которая позволит сторонам принимать надлежащие меры для избежания или предотвращения серьезного трансграничного вреда, сводить к минимуму риск его причинения и устранять его последствия.
In order to avoid unnecessary TBTs, the TBT Agreement prescribes a number of key policy provisions to be observed when members prepare, adopt and apply technical regulations, conformity assessment procedures etc. С целью предотвращения возникновения ненужных ТБТ в Соглашении по ТБТ прописан ряд ключевых нормативных положений, которые члены должны соблюдать в ходе разработки, утверждения и применения технических регламентов, процедур оценки соответствия и т.д.
During the reporting period, PRS held various meetings countrywide to promote cohesion within the party and highlight the need to avoid confrontation, in anticipation of the elections. В течение рассматриваемого периода члены ПСО провели ряд встреч по всей стране в целях поощрения сплоченности партийных рядов и предотвращения конфронтации в преддверии выборов.
The ultimate objective of an early warning system is to provide information so that individuals can make informed decisions and take action in order to avoid risk or, at a minimum, reduce the risk, to their lives, health and property. Конечная цель любой системы раннего предупреждения заключается в распространении информации, позволяющей людям принимать взвешенные решения и меры для предотвращения или, по крайней мере, сведения к минимуму угрозы их жизни, здоровью и имуществу.
126.11 Continue providing the means necessary to avoid pay differences based on gender (Spain); 126.11 продолжать предоставлять необходимые средства для предотвращения неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами (Испания);
He asked what measures the Government had taken to avoid discrimination against Haitians in terms of civil registration and requested further information in connection with the reported confiscation and destruction of identity documents in some cases. Он спрашивает, какие меры были приняты правительством в целях предотвращения дискриминации в отношении гаитян в плане гражданской регистрации, и просит представить дополнительную информацию в связи с сообщениями об изъятии и уничтожении удостоверений личности в некоторых случаях.
To avoid the unequal treatment of candidates, the Department of Justice and the Interior has developed a standard test of language skills, which will be made available to the communes from 2013 onwards. В целях предотвращения неравенства обращения с кандидатами Дирекция юстиции и внутренних дел выработала унифицированную процедуру проверки языковых знаний, которая будет внедрена в коммунах с 2013 года.