Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
Hydrometallurgical approaches to avoid noxious gas discharges continue to receive some attention in the industry. Гидрометаллургическим методам предотвращения выбросов ядовитых газов в отрасли по-прежнему уделяется определенное внимание.
Because of occasional small losses, controls should be strengthened to avoid such losses in the future. В связи с отмеченными случаями незначительных потерь необходимо усилить контроль в целях предотвращения таких потерь в будущем.
The securing of funds to finance the programme was of utmost importance to avoid a severe financial crisis. Обеспечение средств для финансирования этой программы имело важнейшее значение для предотвращения серьезного финансового кризиса.
The Council spells out what Belgrade must do now towards achieving a political situation and to avoid a humanitarian disaster. Совет четко заявляет, что должен сделать Белград для достижения политического решения и предотвращения гуманитарного бедствия.
The Committee is working with its secretariat to eliminate such technical deficiencies in order to avoid delay in the approval of contracts. Комитет совместно со своим секретариатом работает над устранением таких технических недостатков в целях предотвращения задержек в утверждении контрактов.
Sound domestic macroeconomic policies are essential not only to attract international capital flows but also to avoid precipitate outflows. Надежная внутренняя макроэкономическая стратегия крайне важна не только для привлечения потоков международного капитала, но и для предотвращения его внезапного оттока.
In developed economies providing employment opportunities to the youth is important to avoid long-term unemployment and social exclusion. В развитых странах предоставление молодежи возможностей для трудоустройства имеет большое значение для предотвращения долговременной безработицы и социальной отчужденности.
There was support for further consultations between the United Nations and the World Bank in order to avoid duplication and ensure complementarity. Было заявлено о поддержке проведения дальнейших консультаций между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком в целях предотвращения дублирования и обеспечения взаимодополняемости.
The Special Rapporteur considers that coordination with the High Commissioner should also be strengthened regarding visits, in order to avoid any duplication of efforts. Специальный докладчик полагает также необходимым более тесно координировать свои посещения с Верховным комиссаром в целях предотвращения дублирования усилий.
These meetings would be designed to effect the exchange of information and promote joint action in order to reinforce synergies and avoid overlapping. Цель этих совещаний заключалась бы в осуществлении обмена информацией и поощрении совместной деятельности для укрепления координации и предотвращения дублирования.
Such provisions may be useful to provide a degree of certainty and avoid potential conflict. Подобные положения могут быть полезными для повышения степени определенности и предотвращения потенциальных коллизий.
Efforts should be made to avoid duplication, seek synergies and improve information management for integrated policy making. Следует принять меры для предотвращения дублирования усилий, налаживания взаимодействия и повышения эффективности использования информации в интересах разработки комплексных стратегий.
Ethiopia believes that providing full data by both parties is essential if one is to avoid the kind of incident which occurred. По мнению Эфиопии, для предотвращения инцидента, подобного тому, который произошел, настоятельно необходимо, чтобы обе стороны предоставили полные данные.
Popular participation is important in order to avoid a situation whereby representative bodies work above or against the people. Участие масс имеет важное значение для предотвращения ситуации, при которой представительные органы действуют через голову народа или вопреки его воле.
The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов.
The ongoing discussions on means to avoid and resolve financial crises in middle-income countries should be continued. Следует продолжать текущие обсуждения по вопросу о путях предотвращения и урегулирования финансовых кризисов в странах со средним уровнем дохода.
One delegation emphasized the importance of maintaining the humanitarian and civilian character of refugee camps to avoid further recruitment of children and adolescents. Одна из делегаций подчеркнула важное значение сохранения гуманитарного и гражданского характера лагерей для беженцев в целях предотвращения дальнейшего призыва в армию детей и подростков.
We need to redouble our efforts in order to avoid recurrence of this. Мы должны удвоить наши усилия в целях предотвращения повторения подобных кризисов в будущем.
Some basic guarantees shall be applied to avoid torture during interrogation. Для предотвращения пыток во время допроса необходимо соблюдать ряд основных гарантий.
Under this provision, therapeutic abortion is allowed to avoid serious and permanent harm to the health of the mother. Согласно этому положению, медицинский аборт разрешается в целях предотвращения причинения тяжкого и непоправимого вреда здоровью матери.
Members of both coordination platforms stressed the need to ensure coherence in the work of inter-agency mechanisms and to avoid duplication. Члены обеих координационных платформ подчеркнули необходимость обеспечения слаженности в работе межучрежденческих механизмов и предотвращения случаев дублирования действий.
To this end, Panama has signed agreements to avoid double taxation and prevent tax evasion. В этой связи Панама подписала соглашения для избегания двойного налогообложения и предотвращения уклонения от налогов.
Arrangements should be made to prevent the sale of donated medicines and to avoid their misuse. Необходим комплекс мероприятий для предотвращения продажи безвозмездно предоставленных медикаментов и во избежание их ненадлежащего использования.
It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки.
Maximum restraint will be required in order to prevent the deterioration that all sides state they wish to avoid. Для предотвращения обострения обстановки, которого, согласно заявлениям всех сторон, им хотелось бы избежать, потребуется максимальная сдержанность.