Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
In order to avoid a shortfall of resources, UNHCR reduced its administrative costs. Для предотвращения дефицита ресурсов УВКБ прибегло к сокращению административных расходов.
In view of this caseload, the Tribunal is compelled to hold a third session in 2012 so as to avoid the emergence of a backlog of cases. С учетом рабочей нагрузки Трибунал вынужден провести третью сессию в 2012 году для предотвращения отставания в разборе дел.
The Committee stresses the need for continued coordination with other relevant actors, such as the United Nations Kosovo Team and local partners, in order to avoid duplication of efforts. Комитет подчеркивает необходимость продолжения координации с другими соответствующими субъектами, такими как Группа Организации Объединенных Наций по Косово и местные партнеры, в целях предотвращения дублирования усилий.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly penalized. Идентифицирующая информация необходима для того, чтобы избежать путаницы, и предотвращения того, чтобы ни в чем не повинные стороны не были неправомерно наказаны.
The Second Committee should contribute to efforts to establish an early warning system to avoid another global financial crisis. Второму комитету следует оказать содействие усилиям по созданию системы раннего предупреждения с целью предотвращения возможности возникновения нового глобального финансового кризиса.
The PPWT seeks to avoid this potential situation by keeping weapons out of orbit. Цель ДПРОК - избежать такой потенциальной ситуации путем предотвращения размещения оружия на орбите.
But I support my husband when he says he's looking for new ways to avoid strikes. Но поддерживаю мужа в его поисках новых путей предотвращения забастовок.
Organizations recognize the need for centralized coordination of resource mobilization to avoid such problems. Организации признают необходимость централизованной координации действий по мобилизации ресурсов для предотвращения возникновения таких проблем.
He emphasized the importance of conflict prevention to avoid unnecessary loss of life and costly peacekeeping operations. Он подчеркнул важность предотвращения конфликтов во избежание напрасной гибели людей и проведения дорогостоящих миротворческих операций;
The State party should take all measures at its disposal to prevent and avoid displacement of persons, including by training its security forces on how to avoid tactics that lead to displacement. Государству-участнику следует принять все меры, которые имеются в его распоряжении, для предотвращения и недопущения перемещения лиц, в том числе посредством подготовки его сил безопасности по вопросам, касающимся отказа от применения тактики, которая приводит к перемещению.
(a) Conduct systematically and carefully review the unliquidated obligations to ensure their validity and avoid misstatement of expenditures; а) систематически и тщательно проверяла непогашенные обязательства для подтверждения их обоснованности и предотвращения включения в отчетность неправильной информации о расходах;
In fulfilment of its mandate, the Office had intervened on numerous occasions to protect and promote the rights of immigrants and foreigners and to avoid situations of discrimination. В рамках осуществления своего мандата Управление неоднократно вмешивалось в различные ситуации в целях защиты и поощрения прав иммигрантов и иностранцев и предотвращения ситуаций, связанных с дискриминацией.
The participants stressed the need for the Malian authorities to do everything in their power to avoid acts of retaliation and other abuses in the liberated areas. Участники подчеркнули необходимость того, чтобы малийские власти делали все возможное для предотвращения актов мести и других противоправных действий в освобожденных районах.
This process is more restrictive than that under the current criminal justice system in Nepal and could be used to further delay and avoid prosecution of conflict-related crimes. Эта процедура является более ограничительной, чем та, которая применяется в рамках действующей системы уголовного правосудия в Непале, и может использоваться для дальнейшего затягивания и предотвращения уголовного преследования виновных в совершении связанных с конфликтом преступлений.
Once the latter problem had been identified, action was immediately taken to avoid any further delay and a new coordinator was appointed to lead the team. Как только проблема была выявлена, немедленно были приняты меры для предотвращения любых дальнейших задержек и для руководства группой был назначен новый координатор.
Need to strengthen cooperation and coordination and avoid fragmentation and duplication Необходимость активизации сотрудничества и координации и предотвращения фрагментации и дублирования
170.148. Continue to promote the preventive approach in education and social reintegration to avoid delinquency (Dominican Republic); 170.148 продолжать применять профилактический подход в области образования и социальной реинтеграции в целях предотвращения преступности (Доминиканская Республика);
This is based on changing the production processes, or their products and services, to avoid the generation of wastes and emissions, which generally also improves productivity. Они базируются на изменении производственных процессов или соответствующих продукции и услуг в целях предотвращения образования отходов и выбросов, что в целом обеспечивает также повышение производительности.
It called on the Secretary-General to take all necessary measures to keep the Africa Hall project on track and avoid further delays. Она призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для продолжения реализации проекта по ремонту Дома Африки и предотвращения дальнейших задержек.
Develops strategies to avoid inappropriate use of the Internet or digital technologies in public and private institutions; разработка стратегий предотвращения ненадлежащего использования Интернета или цифровых технологий в государственных и частных институтах;
Effective regional cooperation can be used to help to avoid double taxation, to combat transfer pricing by multinational corporations and to deal with tax havens. Действенное региональное сотрудничество может использоваться для предотвращения двойного налогообложения, борьбы с используемой транснациональными корпорациями практикой трансфертного ценообразования и для решения проблемы «налоговых убежищ».
To avoid duplication, that revenue is removed from UNDP total revenue (included in the net total elimination of $0.21 billion). В целях предотвращения дублирования эти поступления удалены из категории общих поступлений ПРООН (и включены в чистую сумму полного перерасчета в 0,21 млрд. долл. США).
The planning, design and implementation of a global research programme, including both cross-cutting as well as sector-specific issues, requires formal coordination in order to avoid duplication and unproductive competition. Планирование, разработка и осуществление глобальной программы исследований, включая междисциплинарные, а также секторальные вопросы, требуют официальной координации в целях предотвращения дублирования и бесполезной конкуренции.
To avoid duplication, that income is not included in the 'total other income' of other resources. В целях предотвращения дублирования эти поступления не включаются в категорию «общая сумма прочих поступлений» по линии прочих ресурсов.
Protection against discrimination and all acts of violence on religious grounds was essential, including to avoid ethnic tension and conflict. Защита от дискриминации и любых насильственных действий на религиозной почве играет принципиально важную роль, в том числе в целях предотвращения возникновения напряженности и конфликтов на этнической почве.