Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
Support the expeditious and complete elimination of nuclear weapons as the only guarantee against their use or the threat of their use and as a crucial measure to avoid unleashing a nuclear war. Нашу поддержку незамедлительной и полной ликвидации ядерного оружия как единственной гарантии против его применения или угрозы применения и важнейшего шага на пути предотвращения развязывания ядерной войны.
Adjust immigration laws to international standards to which Belize is a party, to avoid discrimination against vulnerable groups in particular persons with cognitive disabilities and LGBT (Colombia); 99.9 согласовать иммиграционные законы с международными нормами, принятыми Белизом для предотвращения дискриминации в отношении уязвимых групп, в частности лиц с когнитивными нарушениями и ЛГБТ (Колумбия);
The moment has come for concerted, coherent and systematic action to achieve a convincing and meaningful reduction of greenhouse gases, to slow global warming and avoid raised sea levels likely to endanger vast coastal regions throughout the world, particularly the small developing island States. Настал момент для согласованных, совместных и систематических действий по достижению убедительного и конкретного сокращения выбросов парниковых газов, для замедления процесса глобального потепления и предотвращения повышения уровня моря, которое может поглотить обширные прибрежные районы по всему миру, особенно в малых развивающихся островных государствах.
Ensure that necessary actions are taken to [avoid leakage][reduce leakage as much as possible]; Ь) обеспечивают осуществление необходимых действий в целях [предотвращения утечки] [снижения утечки в максимально возможной степени];
To avoid these potential problems, Parties, sponsors or intermediaries can purchase the credits and submit to the secretariat the proof that these credits were cancelled Для предотвращения этих потенциальных проблем Стороны, спонсоры или посредники могут покупать кредиты и представлять секретариату свидетельство того, что эти кредиты были аннулированы;
The international working group created in 2005 following the conference organized in London at the initiative of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, France, the United Kingdom and the United States has made specific recommendations to avoid wastage and duplicated work. Международная рабочая группа, созданная в 2005 году после проведения конференции, организованной в Лондоне по инициативе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Франции, Великобритании и Соединенных Штатов, разработала конкретные рекомендации для предотвращения неэффективного использования ресурсов и дублирования работы.
Regular coordination meetings on the humanitarian situation with the officials of the Government of Burundi, donors and representatives of non-governmental organizations for the development of relevant programmes and to avoid overlap or duplication of efforts Регулярное проведение координационных совещаний по вопросам обстановки в гуманитарной области с должностными лицами правительства Бурунди, донорами и представителями неправительственных организаций в целях разработки соответствующих программ и предотвращения частичного совпадения или дублирования деятельности
More consistent monitoring, more effective implementation and, where necessary, firmer enforcement are essential if States are to have confidence in multilateral mechanisms and use them to avoid conflict. Более последовательное наблюдение, более эффективное осуществление и, когда это нужно, более жесткое принуждение абсолютно необходимы для того, чтобы государства испытывали доверие к многосторонним механизмам и использовали их для предотвращения конфликтов.
Addressing the widening gap, p. 26, add new bullet: "Developing prevention strategies in order to avoid chemical accidents" Рассмотрение проблемы "растущего разрыва", стр. 31 - добавить новое положение с жирной пометкой: "Разработка превентивных стратегий в целях предотвращения химических аварий";
The question of rationalization of reports and their issuance is one area where more progress should be made both to avoid duplication and to allow the work of Member States to be more meaningful. Вопрос о рационализации докладов и их выпуске является одной из областей, где необходимо добиться большего прогресса как в целях предотвращения дублирования, так и в целях придания работе государств-членов более значимого характера.
In her statement to the twelfth session of the Human Rights Council, the High Commissioner for Human Rights had also made clear that it was essential to seek synergies to avoid overlap between the activities of special procedures and treaty bodies and the universal periodic review. В своем заявлении на второй сессии Совета по правам человека Верховный комиссар по правам человека также ясно указала, что важно добиться синергизма с целью предотвращения всякого дублирования между деятельностью специальных процедур и договорных органов и универсальным периодическим обзором.
She asked what steps might be taken to avoid a backlog in the consideration of States' reports to the Committee on their implementation of the Convention and what measures could be taken to strengthen the prevention of enforced disappearances, particularly those involving women and children. Оратор спрашивает, какие можно предпринять шаги, для того чтобы избежать накопления нерассмотренных докладов, представляемых государствами Комитету в отношении осуществления ими Конвенции, и какие меры можно принять для более эффективного предотвращения насильственных исчезновений, особенно женщин и детей.
(c) Standards that deliver real, permanent, additional and verified mitigation outcomes, avoid double counting of effort and achieve a net decrease and/or avoidance of GHG emissions; с) стандарты, позволяющие получать реальные, стабильные, дополнительные и прошедшие проверку результаты в области предотвращения изменения климата, избегать двойного учета усилий и достигать чистого сокращения и/или недопущения выбросов ПГ;
In particular, what measures have been adopted to avoid budget cuts for essential health services such as screening and assistance for tuberculosis patients and for persons living with HIV/AIDS. В частности, какие меры были приняты для предотвращения сокращения бюджетных ассигнований на основные медицинские услуги, такие как скрининг и помощь больным туберкулезом и лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом?
In 2012, in developing countries, out of an estimated 867 million women who wanted to avoid a pregnancy in the next two years, only 645 million had access to modern contraceptive methods. В 2012 году приблизительно из 867 миллионов жительниц развивающихся стран, желающих предотвратить беременность в ближайшие два года, только 645 миллионов имели возможность воспользоваться современными методами предотвращения беременности.
By emphasizing the connectivity of rights and the need to avoid artificial hierarchies within them, the Vienna Declaration is not by any means challenging the importance of each single recognized right or freedom, nor is it precluding reasonable prioritization of measures directed at confronting human rights challenges. Подчеркивая взаимосвязь прав и необходимости предотвращения искусственных иерархий в рамках этих прав, Венская декларация никоим образом не ставит под сомнение важное значение каждого отдельно признанного права или свободы, а также никоим образом не препятствует установлению разумной приоритетности порядка мер, направленных на решение проблем прав человека.
Yet for a variety of reasons, the reproductive health of young people is particularly neglected and many millions lack the information, skills and equipment to prevent contracting or passing on HIV or other diseases or to avoid unwanted pregnancy. Тем не менее, по разным причинам вопросы репродуктивного здоровья молодежи практически полностью игнорируются, и многие миллионы молодых людей не имеют информации, навыков и средств защиты для предотвращения заражения или передачи ВИЧ или других заболеваний или для предотвращения нежелательной беременности.
This will require considerable patience from governments and publics in the core and periphery alike - in the former to maintain large-scale financing, and in the latter to avoid a social and political backlash against years of painful contraction and loss of welfare. Для этого потребуется большое терпение от правительств и населения, как в основных, так и в периферийных странах: в первых - для поддержания крупномасштабного финансирования, а в последних - для предотвращения негативной социальной и политической реакции на оды болезненного снижения деловой активности и ухудшения благосостояния.
The abbreviations have remained unchanged, with the exception of Nebraska, which was changed from NB to NE in 1969 at the request of the Canadian postal administration, to avoid confusion with the Canadian province of New Brunswick. Единственное изменение в действующем списке кодов Почтовой службы произошло в 1969 году, когда для предотвращения путаницы с аббревиатурой канадской провинции Нью-Брансуик кодом Небраски вместо NB были выбраны буквы NE.
For example, XCL Technologies, they developed two of the mission critical systems for the new Boeing 787 Dreamliner, one to avoid collisions in the sky, and another to allow landing in zero visibility. Например, фирма XCL Technologies разработала две критически важные системы для нового Boeing 787 Dreamliner, одну - для предотвращения столкновений в небе, а другую - для посадки при нулевой видимости.
The Government of Egypt deeply regrets the acts of violence and the loss of life which have occurred as a result of the developments in Burundi and hope that every effort will be exerted to avoid the further deterioration of the situation. Правительство Египта выражает глубокое сожаление в связи с актами насилия и гибелью людей, происшедшими в результате событий в Бурунди, и выражает надежду, что будут предприняты всяческие усилия для предотвращения дальнейшего ухудшения обстановки.
In the field, the experience of recent years has shown that the effectiveness of the response to disasters and emergency situations depends on coordination and centralization in order to harmonize efforts, prevent resources from being wasted and avoid improvisation and amateurism. В последние годы опыт на местах показывает, что эффективность реакции на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации зависит от координации и централизации в целях гармонизации усилий, недопущения потери ресурсов и предотвращения импровизации и любительства.
Some of these decisions either accord similar responsibilities to both subsidiary bodies or do so in ways that require clarification in order to avoid duplication of work. Некоторые из этих решений либо возлагают на оба вспомогательных органа аналогичные функции, либо определяют эти функции таким образом, который требует разъяснения для предотвращения дублирования усилий.
In this context, and to avoid a distortion of the education system in relation to measures being applied to various levels of the national socio-economic and financial system, in-depth consideration has been given to restructuring our national training schools. В этом контексте, а также в целях предотвращения эрозии образовательной системы в связи с принятием мер на различных уровнях национальной социально-экономической и финансовой системы был серьезно рассмотрен вопрос о перестройке национальных учебных заведений.
In spite of the many problems facing the sector, the Ministry of Education and Higher Education made few administrative and educational changes during its first year of operation, in order to avoid unnecessary disruption. Несмотря на многие проблемы системы образования Министерство просвещения и высшего образования в течение первого года своей деятельности приняло ряд административных и академических мер для предотвращения возможных срывов.