Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
The final product should strike the right balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for such crimes. В итоге должна быть найдена золотая середина между стабильностью международных отношений и необходимостью предотвращения безнаказанности при совершении подобных преступлений.
This matter requires consideration in order to avoid the potential of large losses on the part of MFIs. Данный вопрос требует серьезного изучения с целью предотвращения опасности крупных потерь со стороны МФО.
Building trust and a good relationship between the parties involved is crucial to avoid conflicts. Укрепление доверия и хороших отношений между контрагентами имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов.
Scarcity and the growing demand for oil and gas require that sufficient rules be established to avoid transboundary conflict. В условиях дефицита и растущего спроса на нефть и газ необходимо выработать достаточный объем правил для предотвращения трансграничных конфликтов.
In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. В подобных случаях для предотвращения ядерных аварий должны применяться стандарты безопасности Агентства.
In order to avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting agricultural statistics, a global, regional and national governance structure will be established. В целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости полученной сельскохозяйственной статистики будет создана глобальная, региональная и национальная структура управления.
People were questioned about what could be done to avoid contracting the virus. Опрашиваемым лицам задавался вопрос о том, что может быть сделано для предотвращения заражения этим вирусом.
He also drew attention to the need to provide logistical support for peacekeeping operations and to avoid inefficiency and waste of resources. Оратор также обращает внимание на необходимость оказания операциям по поддержанию мира материально-технической поддержки и предотвращения нерационального и расточительного использования ресурсов.
Germany asked how that issue had evolved and about steps to avoid unlawful arrests and detention. Германия просила сообщить о том, какие изменения произошли в этом вопросе и какие шаги были предприняты для предотвращения незаконных арестов и содержания под стражей.
In order to avoid a relapse of protectionism, political commitments must be accompanied by adequate supervision and transparency. Для предотвращения возврата к использованию протекционистских мер политические обязательства должны быть дополнены системами осуществления соответствующего контроля и надзора и обеспечения транспарентности.
Mechanisms must also be conflict-sensitive and designed to avoid creating divisions among the victim population or reinforcing existing social and economic inequalities. Эти механизмы должны чутко реагировать на обстоятельства конфликта и служить для предотвращения внутреннего раскола среди пострадавшего населения или дальнейшего роста существующего социального и экономического неравенства.
It is important to utilize mechanisms that coordinate assistance and appropriately align support and national needs to create coherence across programming and avoid duplication. Важно использовать механизмы, позволяющие координировать усилия по оказанию помощи и надлежащим образом ориентировать поддержку на удовлетворение национальных потребностей в целях обеспечения слаженности в рамках всех программ и предотвращения дублирования.
For major operating satellites, JAXA researchers are studying collision avoidance manoeuvres to avoid impact with orbital debris. В ДЖАКСА исследователи изучают маневры уклонения для предотвращения столкновений крупных действующих спутников с орбитальным мусором.
Major domestic and coordinated international efforts will be necessary to avoid substantial disruptions in living standards in developing countries if the latter scenario materializes. Если события начнут развиваться по такому сценарию, то для предотвращения существенного снижения уровня жизни в развивающихся странах потребуются весьма серьезные усилия на национальном уровне и скоординированные международные усилия.
Member States in both developed and developing countries should adopt measures so as to avoid these violations which encourage poverty and underdevelopment. Государства-члены - как развитые, так и развивающиеся страны - должны принять меры для предотвращения такого рода нарушений прав, способствующих сохранению нищеты и экономической отсталости.
Over the centuries, many different ways to avoid conflict have been sought. В течение веков велись поиски разнообразных путей предотвращения конфликтов.
Japan is convinced that every effort should be expended to avoid its reoccurrence. Япония убеждена в том, что следует сделать все возможное для предотвращения его повторения.
Budget support was crucial for the next year or two in order to avoid the risk of economic collapse. Предоставление бюджетной поддержки в ближайшие два года будет иметь исключительно важное значение для предотвращения риска экономического краха.
At the national level, there was a need for Governments to take steps to avoid the risks resulting from the speculative nature of the financial market. На национальном уровне правительствам следует принять меры для предотвращения рисков, связанных со спекулятивным характером финансового рынка.
This was particularly important to avoid re-victimization. Это особенно важно для предотвращения повторной виктимизации жертв.
Zambia believes that there is a need to reform international financial governance systems in order to avoid future global financial crises. Замбия считает, что для предотвращения в будущем глобальных финансовых кризисов необходимо реформировать системы управления в международных финансовых учреждениях.
It is our belief that preventive diplomacy should be used whenever possible in order to avoid conflicts in the first place. Мы уверены в том, что следует применять превентивную дипломатию везде, где это возможно, и в первую очередь для предотвращения конфликтов.
Simultaneously, Georgian authorities made further efforts to bring into action all existing formal and informal mechanisms in order to avoid a confrontation. Параллельно с этим грузинские власти прилагали дальнейшие усилия, чтобы задействовать все имеющиеся формальные и неформальные механизмы для предотвращения конфронтации.
A further reason for maintaining the centre was the need to protect State secrecy and to avoid any leakage of information in sensitive cases. Необходимость сохранения изолятора объясняется также необходимостью защиты государственной тайны и предотвращения утечки важной информации.
We also take great care to avoid any miscarriage of justice. Мы также прилагаем серьезные усилия для предотвращения ошибок в процессе отправления правосудия.