Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
Close coordination of fiscal and monetary policy is therefore essential for Governments to manage reserves effectively and avoid disruptive volatility in exchange rates, inflation and output growth. С учетом этого крайне важно, чтобы правительства тщательно координировали бюджетную и кредитно-денежную политику для эффективного использования резервов и предотвращения пагубных скачков валютных курсов, инфляции и роста объема производства.
The latter requirement will rarely be onerous because in the project it is found that temperatures below about 300 ºC are sufficient to avoid ignition. Выполнение последнего из этих требований в редких случаях будет обременительным, поскольку в рамках проекта было установлено, что температуры ниже 300ºС являются достаточными для предотвращения воспламенения.
To help countries recover from violent political experiences of past generations and avoid relapsing into crisis, UNDP supports United Nations peace operations and engages in special initiatives for countries in transition. В целях оказания помощи странам в преодолении последствий политического насилия в период жизни предыдущих поколений и предотвращения возобновления кризиса ПРООН оказывает содействие операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и участвует в осуществлении специальных инициатив для стран с переходной экономикой.
Moreover, the Report properly identified the structural vulnerability of developing economies to external currency shocks and the need to consider appropriate multilateral arrangements to avoid financial crises and to maintain economic competitiveness. Кроме того, в Докладе правильно поднимается вопрос о структурной уязвимости развивающихся стран в отношении внешних шоковых потрясений в валютной сфере и необходимости изучения надлежащих многосторонних механизмов для предотвращения финансовых кризисов и поддержания экономической конкурентоспособности.
UNMEE later discussed the incident with Ethiopian Army officials, who promised to cooperate to avoid the recurrence of such incidents in the future. МООНЭЭ позднее обсудила этот инцидент с официальными представителями эфиопской армии, которые пообещали сотрудничать в деле предотвращения подобных инцидентов в будущем.
Going forward, we need to recognize how little we know about the effectiveness of the instruments we have to avoid a relapse into violent conflict. Далее, нам необходимо признать, как мало мы знаем об эффективности инструментов, которые у нас есть для предотвращения возврата к острому конфликту.
This CCRR should replace in future to the extent possible reports made by individual organizations in order to reduce transaction costs and avoid duplication. Такой ЕСОД в будущем должен в максимально возможной степени заменить доклады, подготавливаемые отдельными организациями в целях снижения трансакционных издержек и предотвращения дублирования.
Measures have to be taken to avoid a (further) deterioration of the ecosystem; Необходимо принимать меры для предотвращения (дальнейшего) ухудшения состояния экосистемы;
Mr. Yokota warned that to avoid overlapping and maximize effectiveness it was important to coordinate the activities of the Permanent Forum, the Special Rapporteur and the Working Group. Г-н Йокота предупредил о том, что в целях предотвращения дублирования и обеспечения максимальной эффективности важно координировать деятельность Постоянного форума, Специального докладчика и Рабочей группы.
The challenges faced included the erosion of the asylum regime, forgotten emergencies and the need for durable solutions to avoid further regional and international instability. К числу проблем относится размывание режима предоставления убежища, «забытые» чрезвычайные ситуации и необходимость поиска долговременных решений для предотвращения новой региональной и международной нестабильности.
Tertiary prevention measures are also planned to avoid serious and permanent disability in those who have a slight or temporary disability. Предусматривается также осуществление мер третичной профилактики с целью предотвращения наступления полной и постоянной инвалидности у лиц со слабой или временной формой инвалидности.
The view was expressed that education in space science and technology should be considered a primary goal of global space programmes to avoid future shortages of scientists and engineers. Было высказано мнение о том, что для предотвращения возникновения в будущем нехватки ученых и инженеров образование в области космической науки и техники следует считать одной из главных целей глобальных космических программ.
We also reiterate the need for the nuclear Powers to exercise the greatest caution in order to avoid new sources of tension or mistrust. Мы подтверждаем также необходимость того, чтобы ядерные державы проявляли максимальную осторожность в целях предотвращения появления новых источников напряженности или недоверия.
She encourages the establishment and strengthening of prevention, observation and monitoring mechanisms in order to avoid an escalation of the conflict and thereby restore peace in Burundi. Она призывает к созданию и укреплению механизмов предотвращения, наблюдения и контроля, чтобы не допустить эскалации конфликта и восстановить мир в Бурунди.
There should be greater cooperation between the United Nations and the regional organizations in the areas of peacekeeping, conflict prevention and post-conflict reconstruction, in order to avoid duplication. Следует добиваться более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в областях поддержания мира, предотвращения конфликтов и постконфликтной реконструкции в целях избежания дублирования усилий.
Regarding an International Diversification Fund, consideration should be given to linking such a fund to the Common Fund for Commodities to avoid duplication. В связи с рекомендаций о создании международного фонда диверсификации следует изучить вопрос об увязке такого фонда с Общим фондом для сырьевых товаров в целях предотвращения дублирования.
Field-level coordination and a participatory approach in the functioning of the resident coordinator system have always been stressed as the means to focus limited resources on priority areas and to avoid duplication. Координация на местном уровне и основанный на широком участии подход к функционированию системы координаторов-резидентов всегда представлялись как средство концентрации ограниченных ресурсов в приоритетных областях и предотвращения дублирования.
Some delegations stressed that in promoting FDI, environmental, economic and social considerations should be properly addressed in order to avoid any potentially negative effects of FDI on sustainable development. Ряд делегаций подчеркнули, что в рамках процесса содействия ПИИ необходимо должным образом учитывать экологические, экономические и социальные аспекты в целях предотвращения любого возможного негативного воздействия ПИИ на устойчивое развитие.
(m) To encourage all possible efforts and international cooperation to avoid the recruitment of children as soldiers in armed conflicts; м) поощрять все возможные усилия и международное сотрудничество с целью предотвращения вербовки детей в качестве солдат в вооруженных конфликтах;
The CIEDs were particularly concerned about the need to avoid duplication and set out to "network" and broker relationships among the various service providers. ЦИРП уделяли особое внимание необходимости предотвращения дублирования усилий и налаживания "сетей" партнерских связей и отношений брокерского типа между поставщиками различных услуг.
In a global context, the issue of extraterritoriality should be addressed in order to avoid a mismatch between the global operations of transnational corporations (TNCs) and national policy. В глобальном контексте следует рассмотреть вопрос об экстерриториальности с целью предотвращения несоответствия между глобальными операциями транснациональных корпораций (ТНК) и национальной политикой.
The OHCHR Administrative Section should establish proper accountability over the procurement and use of fuel to avoid pilferage in ongoing and future missions. Административной секции УВКПЧ следует наладить ведение надлежащей отчетности по вопросам закупки и использования горючего в целях предотвращения его хищения в действующих и будущих миссиях.
Their preventive diplomacy capabilities and good offices may be used to avoid the occurrence or recurrence of violent conflicts, at both the national and the international levels. Их потенциал в области превентивной дипломатии и добрые услуги могут быть задействованы для предотвращения возникновения или возобновления кровопролитных конфликтов как на национальном, так и на международном уровнях.
In order to avoid a nuclear arms race in the Middle East, the Kingdom of Bahrain underlines the importance of freeing the region from nuclear weapons. В целях предотвращения гонки ядерных вооружений на Ближнем Востоке Королевство Бахрейн подчеркивает значимость освобождения региона от ядерного оружия.
We have strengthened networks to provide timely, respectful, efficient and comprehensive care in order to fundamentally avoid repeat victimization in all cases. Мы приняли меры по укреплению сетей, обеспечивающих своевременную, серьезную, эффективную и комплексную помощь в целях предотвращения повторной виктимизации во всех случаях.