Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. На Совете Безопасности лежит обязательство предотвратить и не допустить совершения новых нарушений суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, что является единственным средством для предотвращения новых и опасных инцидентов.
There was also the need to include a humanitarian element in the sanctions to be applied in order to avoid severe negative consequences for the civilian populations in the target State. Необходимо также предусматривать в рамках вводимых санкций гуманитарный элемент в целях предотвращения серьезных негативных последствий для гражданского населения в государстве-объекте санкций.
In 1995, the Special Rapporteur drew the High Commissioner's attention to the serious situation in Burundi, and suggested that measures be taken to avoid further eruptions of violence. В 1995 году Специальный докладчик обратил внимание Верховного комиссара на серьезность положения в Бурунди и предложил принять необходимые меры в целях предотвращения дальнейшей эскалации насилия.
In environmental management, the meaning generally given to precaution is that of acting in advance to avoid or minimize negative impact, taking into account the potential consequences of being wrong. Применительно к рациональному использованию окружающей среды "осторожность" обычно понимается как действия, осуществляемые заблаговременно с целью предотвращения или сведения до минимума негативного воздействия и с учетом последствий возможной ошибки.
Reaffirming the character of Sarajevo as a multicultural, multi-ethnic and multi-religious centre, and the need to preserve its plurality and avoid its further destruction, вновь подтверждая характер Сараево как многокультурного, многоэтнического и многоконфессионального центра и необходимость сохранения его плюрализма и предотвращения его дальнейшего разрушения,
The protection, norms and mechanisms of artistic and artisan creation of our peoples must be established and implemented in order to avoid plunder, plagiarism, undue exposure and use. Следует разработать и внедрить нормы и механизмы защиты художественной и ремесленной деятельности наших народов для предотвращения краж, плагиата, незаконных экспозиций и недобросовестного использования.
To avoid policy conflicts within the services sector, reform should often be carried out at the level of "service complexes", rather than individual service industries. Для предотвращения коллизий в области политики в секторе услуг реформы должны зачастую осуществляться на уровне "сервисных комплексов", а не на уровне отдельных отраслей.
Networks use congestion control and congestion avoidance techniques to try to avoid collapse. Сети используют методы отслеживания перегрузок (congestion control) и предотвращения перегрузок (congestion avoidance), чтобы избежать коллапса.
The preventive deployment of peace-keepers to forestall conflict, as we have recently done in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, can prove very useful and in the long run avoid a much larger commitment of scarce resources. Превентивное развертывание сил по поддержанию мира для предотвращения конфликта, как это недавно имело место в бывшей югославской республике Македонии, может оказаться очень полезным, и в конечном счете это позволит избежать выделения гораздо больших ресурсов, которых нам и так недостает.
However, if the international system managed to avoid allowing the cold war to lead to military catastrophe, surely it can find solutions to these other catastrophes that are afflicting mankind. Однако если международной системе удалось предотвратить поворот от "холодной войны" к военной катастрофе, то она, безусловно, может найти решения для предотвращения этих и прочих катастроф, с которыми сталкивается человечество.
The Board recommends that in order to avoid such errors and to improve budgetary planning, the Foundation's budget should be prepared in coordination with the proposed programme budget of the United Nations. С целью предотвращения таких ошибок и обеспечения возможности для усовершенствования процесса бюджетного планирования Комиссия рекомендует осуществлять подготовку бюджета Фонда в координации с подготовкой предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
His Government supported the principle of the primacy of national jurisdiction in order to preserve national sovereignty and avoid conflicts between the jurisdiction of States and the jurisdiction of the international criminal court. Правительство Пакистана поддерживает принцип примата национальной юрисдикции в целях защиты национального суверенитета и предотвращения коллизий между юрисдикцией государств и юрисдикцией международного уголовного суда.
9.15 In the areas referred to above, UNCTAD will take into account the work done by WTO, ITC, UNIDO and the World Bank Group, in order to avoid duplication and coordinate related activities. 9.15 В областях, указанных выше, ЮНКТАД будет учитывать работу, проводимую ВТО, ЦМТ, ЮНИДО и группой Всемирного банка, с целью предотвращения дублирования и обеспечения координации смежных видов деятельности.
The draft Notes, which constituted a recapitulation of questions relating to arbitration, might facilitate arbitral proceedings by helping to avoid surprises and misunderstandings that might arise from the diversity of legal systems. Этот документ, в котором излагаются вопросы, касающиеся проведения арбитражного разбирательства, мог бы способствовать проведению арбитража за счет предотвращения неожиданностей и недоразумений, которые могут возникать в связи с различиями в правовых системах.
In addition to the devastating damage to the economy, an enormous effort was undertaken to evacuate 392,732 people, which was essential in order to avoid fatalities. Помимо ликвидации тяжелых последствий для экономики колоссальные усилия были предприняты по эвакуации 392732 человек, что было необходимо для предотвращения жертв.
Mindful of the necessity to avoid a political impasse, it is essential that we all approach the process we are engaged in in a positive manner and continue to actively explore creative and constructive ideas on how to meet the various concerns involved. Учитывая необходимость предотвращения политических тупиков, всем нам следует подходить к осуществлению процесса, в котором мы принимаем участие, с позитивной точки зрения и по-прежнему активно изучать творческие и конструктивные идеи, которые позволят лучше учитывать различные интересы, затрагиваемые в этой связи.
From the point of view of NFP, external financing provides not only the sectoral framework, but also the basis for operational coordination and harmonization of approaches towards forest development and conservation, to avoid overlaps, and to increase and stabilize fund flows. С точки зрения НПЛ внешнее финансирование не только формирует секторальную базу, но и служит основой для оперативной координации и согласования подходов к освоению и охране лесов в интересах предотвращения дублирования и увеличения и стабилизации притока финансовых средств.
The present inter-sessional strategy paper attempts to define the crisis, its implications, and the basic strategies needed to avoid the risk for societal retardation that it involves. В настоящем межсессионном докладе, ориентированном на перспективу, предпринимается попытка обозначить кризис, его последствия и основную стратегию, необходимую для предотвращения связанной с ним опасности замедления развития общества.
It is also intended to make possible proper auditing of the sources of finance of political parties, so as to avoid acts of corruption such as those that have occurred in other countries and are at present being discovered. Кроме того, изыскиваются возможности для установления соответствующего контроля за источниками финансирования политических партий в целях предотвращения фактов коррупции, которые имели место в других странах и вскрываются в настоящее время.
The Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement provides the key to peace and the answer for avoiding the escalation of the conflict, which Ethiopia has done so much to avoid over the past eight months. В Рамочном соглашении Организации африканского единства (ОАЕ) содержится ключ к миру и ответ, позволяющий предотвратить эскалацию конфликта, для предотвращения которого Эфиопия так много сделала за прошедшие восемь месяцев.
Negotiations with all parties to avoid conflicts, contain and/or solve them is one of the least costly and most effective means of achieving the aims of the United Nations. Проведение переговоров со всеми сторонами с целью предотвращения конфликтов, их сдерживания и/или урегулирования - это одно из наименее дорогостоящих и наиболее эффективных средств достижения целей Организации Объединенных Наций.
I have also maintained active contacts with the parties, both in writing and through telephone conversations, urging them to exercise restraint and to take concrete steps to avoid the further deterioration of the situation in the country. Я также поддерживал активные контакты со сторонами посредством переписки и телефонных переговоров, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и предпринимать конкретные шаги для предотвращения дальнейшего ухудшения обстановки в стране.
To avoid delays, therefore, UNOPS has changed the type of equipment which it intends to procure under the enhanced distribution plan, and has deployed a full-time liaison officer to facilitate customs clearance in Baghdad. Поэтому ЮНОПС в целях предотвращения задержек переключилось на другой вид оборудования, которое оно намерено закупать в соответствии с расширенным планом распределения, и назначило штатного сотрудника по связи в целях ускорения таможенного досмотра в Багдаде.
In particular, an Integrated Global Observing Strategy (IGOS) is now being developed by the international organizations and the space agencies to foster coordination, to avoid duplications and gaps, and to provide a mechanism for long-term continuity of the critical space-based climate measurements. В частности, в настоящее время международными организациями и космическими агентствами разрабатывается Комплексная стратегия глобальных наблюдений (КСГН) в целях поддержки координационной деятельности, предотвращения дублирования и пробелов и создания механизма для непрерывного долгосрочного измерения важнейших климатических параметров из космоса.
The principal subsidiary bodies and their respective bureaux have also been requested to review the programme of work of other international organizations periodically in order to develop synergies and to avoid duplication, leading to an improved division of tasks and cooperation. Главным вспомогательным органам и их бюро было также предложено проводить периодические обзоры программ работы других международных организаций, действующих в тех же областях, в целях повышения согласованности действий и предотвращения дублирования, что позволяет более рационально распределять задачи и добиваться более эффективного сотрудничества.