Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Avoid - Предотвращения"

Примеры: Avoid - Предотвращения
These minimum standards of good institutions are deemed necessary to lower the burden of transactions costs on innovation and enterprise, to restrain infringement on the rights and properties of others, and to avoid distortion of incentive structures in society. Признается, что соблюдение этих минимальных критериев эффективности институтов необходимо для сокращения трансакционных издержек в связи с инновационной и предпринимательской деятельностью, пресечения ущемления чужих прав и предупреждения посягательств на чужие имущественные права, а также предотвращения перекосов в работе механизмов стимулирования в обществе.
Mr. Vitrenko (Ukraine) said that, though refugee issues were one of the oldest challenges facing humanity, there was still a pressing need for the international community to draw up reliable and forward-looking preventative strategies to avoid mass forced displacement. Г-н Витренко (Украина) говорит, что хотя проблема беженцев и относится к числу тех, которые стоят перед человечеством с древнейших времен, международному сообществу по-прежнему крайне необходимо разработать надежные и ориентированные на перспективу стратегии предотвращения массовых насильственных перемещений.
Small things, such as avoiding exact duplications of even subtle elements like the arrangement of some trash on a table, can do a lot to avoid repetition and player fatigue. Небольшие детали, такие как отказ от абсолютно точного копирования или даже небольшие различия в расположении хлама на столах, очень многое делают в плане разнообразия и предотвращения усталости игрока.
However, he was soon murdered in turn by a faction of young upstarts led by Lucky Luciano, who established a power-sharing arrangement called "The Commission," a group of five Mafia families of equal stature, to avoid such wars in the future. Однако, он вскоре был убит бандой молодых гангстеров, во главе с Лаки Лучано, который установил новый, разделяющий власть орган - Комиссию, состоящую из пяти семей мафии равной «силы», ради предотвращения таких войн в будущем.
During the Cold War, ideological competition limited US-Soviet cooperation, but both sides' awareness of nuclear destructiveness led them to develop a crude code of conduct to avoid military confrontation. Во время Холодной войны идеологическая конкуренция сдерживала сотрудничество США и СССР, но обе стороны осознавали разрушительную силу ядерного оржия и поэтому выработали некий кодекс поведения для предотвращения военных столкновений.
It was headed by former UN Secretary General Javier Pérez de Cuéllar as Prime Minister and Minister of Foreign Affairs, who was chosen to avoid the increasing political pressure from the different political parties. Одним из первых его решений на посту президента стало назначение авторитетного международного политика Хавьера Переса де Куэльра на пост премьер-министра и министра иностранных дел с целью предотвращения политического давления со стороны различных партий.
Until wide-ranging systemic changes could be achieved to set the economy on a sufficiently productive path, there was an immediate need for massive food aid from the international community in order to avoid famine, epidemics and rioting. До тех пор, пока не удалось обеспечить широкомасштабные и систематические преобразования в целях перестройки экономики на достаточно рациональных началах, сохранялась острая необходимость получения колоссальных объемов продовольствённой помощи от международного сообщества для предотвращения голода, эпидемий и беспорядков.
There was support for establishing the standard at 18 years as a rule and as the best way to avoid the eventual participation of children in hostilities and to protect them from being considered legitimate military objects of attacks. Была поддержана идея установления 18-летнего возрастного стандарта в качестве правила и оптимальной меры для предотвращения фактического участия детей в военных действиях, а также недопущения того, чтобы они считались обычными атакуемыми военными объектами.
Negotiations on a cut-off treaty, the consideration of urgent nuclear issues, discussions on ways to avoid an arms race in space or negotiations on security assurances have all been held hostage by the deadlock among a handful of member States. Переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, рассмотрение неотложных ядерных проблем, дискуссии по способам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве или переговоры по гарантиями безопасности, - все это оказалось в заложничестве за счет блокировки со стороны горстки государств-членов.
Construction site planning and city development must be guided by a disaster-prevention culture with adequate water, sanitation and waste management to ensure a healthy environment and reduce or avoid diseases and epidemics. В процессе планирования строительных объектов и развития городского хозяйства следует руководствоваться соображениями предотвращения возможных стихийных бедствий и обеспечения надлежащих услуг в области водоснабжения, санитарии и обработки отходов для создания здоровой среды и предупреждения заболеваний и эпидемий либо ограничения их распространения.
We also believe that government should play a powerful role in managing the market to avoid large depressions, redistributing income to produce higher social welfare, and preventing pointless industrial structuring produced by the fads and fashions that sweep the minds of financiers. Мы также считаем, что правительство должно играть активную роль в регулировании рынка для избежания депрессий, перераспределения доходов для получения большего социального благосостояния и предотвращения бессмысленного индустриального структурирования, порождаемого причудами и модными тенденциями, захватывающими умы финансистов.
To prevent corrosion due to electrolysis and malfunction of the electronics in a direct TPMS and avoid costly repairs, metal valve caps without insulating plastic linings should not be used on direct-TPMS-equipped tire valve stems. Однако, для предотвращения электролитической коррозии и отказа электроники в прямой TPMS (что влечёт за собой дорогостоящий ремонт) металлические крышки без изолирующего пластикового покрытия не следует использовать на клапанах, снабжённых системой прямого TPMS.
My delegation therefore earnestly hopes that the Yokohama Strategy for the prevention of natural disasters will be implemented in order to reduce, if not completely avoid, the damaging effects of such catastrophes. Поэтому моя делегация искренне надеется на осуществление принятой в Йокохаме стратегии предотвращения стихийных бедствий, направленной на то, чтобы - если не полностью, то хотя бы частично - избежать разрушительных последствий таких катастроф.
Investments are scheduled for the modernization and renovation of diesel supply points so as to avoid any pollution. Wastes В целях модернизации и реконструкции станций заправки газойлем предусмотрены соответствующие инвестиции в целях полного предотвращения загрязнения.
We also believe that government should play a powerful role in managing the market to avoid large depressions, redistributing income to produce higher social welfare, and preventing pointless industrial structuring produced by the fads and fashions that sweep the minds of financiers. Мы также считаем, что правительство должно играть активную роль в регулировании рынка для избежания депрессий, перераспределения доходов для получения большего социального благосостояния и предотвращения бессмысленного индустриального структурирования, порождаемого причудами и модными тенденциями, захватывающими умы финансистов.
It is therefore highly susceptible to saline intrusion and contamination due to sanitation processes and needs intensive management, which is often extremely involved and expensive, to avoid overexploitation. В этой связи они весьма подвержены минерализации и загрязнению от процессов санитарии и требуют интенсивного управления, которое представляется сложным и дорогостоящим делом, если во главу угла ставить цель предотвращения чрезмерной эксплуатации.
In this context, access to affordable and well-located land for the urban poor is essential in order to avoid further unplanned settlement expansions or settling the poor far away from income-earning or human development opportunities. В этой связи обеспечение доступа к доступным по ценам и выгодно расположенным земельным участкам для городской бедноты имеет важное значение для предотвращения дальнейшего незапланированного роста поселений или переселения малоимущих в места, значительно удаленные от источников дохода или объектов, обеспечивающих возможности для развития человеческого потенциала.
All women, especially pregnant women with AIDS, are provided with prenatal care and monitoring and caesarean sections are carried out to avoid vertical transmission. Кроме того, все женщины, и прежде всего беременные женщины с ВИЧ, получают помощь и проходят дородовое наблюдение, а для предотвращения передачи инфекции от матери ребенку проводятся кесаревы сечения.
To avoid data modifications by several clients at the same time, this protocol manages a lock system. It knows which files are used. для предотвращения одновременного изменения данных разными клиентами (используется система блокировки).
Comprehensive and constructive dialogue between the North and the South and the strengthening of a global partnership for development are the needs of our times if we are to avoid the replacement of the East-West divide by a North-South one. Для предотвращения разделения Север-Юг, подобно разделению Восток-Запад, необходим всесторонний и конструктивный диалог между Севером и Югом и укрепление глобального партнерства в целях развития.
The great importance of the suppression of crimes of violence at sea in order to avoid endangering the lives of seafarers, and to ensure the safety of vessels and the security of coastal States. Подчеркнуть роль ИМО как ведущего учреждения в деле предотвращения пиратства и вооруженного разбоя на море, борьбы с ними и их ликвидации.
In Kyrgyzstan, technical and financial support was provided for the development of state policy on HIV prevention and for improving the system of receiving social allowances for people living with HIV to avoid stigma and discrimination - a mechanism considered a best practice by the Government. В Кыргызстане была оказана техническая и финансовая поддержка в разработке государственной политики профилактики ВИЧ и усовершенствовании системы получения социальных пособий, предоставляемых для людей, живущих с ВИЧ, в целях предотвращения стигмы и дискриминации.
As a result of the social media response the Premier of Victoria, Ted Baillieu, suggested that law reform might be necessary to avoid social media coverage prejudicing the jury pool. В результате реакции социальных медиа Премьер-министр Виктории, Тед Белью, предположил, что может понадобиться провести реформу с целью предотвращения влияния обсуждений в социальных сетях на присяжных.
While the provisions of Article 50 of the Charter had not been used in the past as frequently as should have been the case, it was essential that sanctions should be applied in an effective manner so as to avoid harm to third States. Меры, предусмотренные в статье 50 Устава, по мнению оратора, в прошлом использовались недостаточно; между тем они являются эффективным инструментом, и их следует применять в целях предотвращения ущерба для третьих государств.
Mr. Ballastero (Costa Rica) asked for the views of the independent expert on the need to take advantage of the synergies within the United Nations system in fighting terrorism and on ways to avoid duplication of work. Г-н Бальестеро (Коста-Рика) просит независимого эксперта высказать свое мнение относительно необходимости обеспечения взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом и относительно путей предотвращения дублирования в работе.