The systematic bailouts of the latest crisis - however necessary to avoid a global meltdown - worsened this moral-hazard problem. |
Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска. |
The time had come to improve the working methods of treaty bodies, and to take measures to avoid duplication. |
Настало время усовершенствовать методы работы договорных органов и принять меры в целях предотвращения дублирования. |
IAEA and several member States also established a coordinated technical support programme to provide coordination services and thereby avoid duplication of effort. |
МАГАТЭ совместно с несколькими государствами-членами учредило также программу скоординированной технической поддержки для оказания услуг по координации действий и предотвращения за счет этого дублирования усилий. |
Steps should be taken to avoid the undue rise of fear of crime or the stigmatization of the target groups. |
Следует принимать меры в целях предотвращения чрезмерного роста страха перед преступностью или подрыва репутации целевых групп. |
We all must take a serious view of this possible development and plan measures to avoid such a catastrophe. |
Нам всем необходимо серьезно подойти к возможности такого развития событий и предусмотреть меры для предотвращения такой катастрофы. |
Before crises, UNDP will assist countries by initiating reconciliation and consensus-building efforts and by building national capacities to avoid, manage and mitigate crises. |
В предкризисный период ПРООН будет оказывать странам помощь, инициируя усилия в целях достижения примирения и выработки консенсуса и укрепляя национальные возможности предотвращения кризисов, управления ими и смягчения их остроты. |
Specific programmes and techniques are being developed in the Russian Federation to avoid upper rocket stages from entering into orbit around Earth. |
В Российской Федерации разрабатываются конкретные программы и методы предотвращения попадания на околоземную орбиту верхних ступеней ракеты-носителя. |
The planning (siting and zoning) of industrial activities to avoid or minimize environmental impacts has been weak or non-existent in many countries. |
Планирование (выбор мест размещения предприятий и районирование) промышленной деятельности для предотвращения или сведения к минимуму экологических последствий во многих странах поставлено плохо или отсутствует вовсе. |
In order to finalize its work programme and avoid duplication and overlap, the Unit exchanged information and views with other oversight bodies. |
Для принятия программы работы в окончательном виде Группа проводит обмен информацией и мнениями с другими контрольными органами в целях предотвращения возможного параллелизма и дублирования. |
Appropriate measures shall be taken to avoid accumulation and packing of substances in the tank (e.g. cleaning etc.). |
Для предотвращения отложения и слёживания веществ в цистерне должны приниматься соответствующие меры (например, очистка и т.д.) . |
Appropriate measures shall be taken to avoid accumulation and packing of substances in the tank (e.g. cleaning, etc). |
Должны приниматься соответствующие меры (например, очистка и т.д.) для предотвращения отложения и слёживания веществ в цистерне. |
She noted that cooperation would be necessary to build up capacity, diversify exports and avoid a resort to protectionism. |
Она отметила, что сотрудничество необходимо для наращивания потенциала, диверсификации экспорта и предотвращения скатывания к протекционизму. |
The measures taken must be re-evaluated and strengthened in order to avoid a repeat of the Liberian syndrome. |
Необходимо провести оценку и обеспечить укрепление предпринимаемых в этой области мер в целях предотвращения либерийского синдрома. |
culturally neutral police entry processes to avoid cultural bias; |
нейтральные в культурном плане процедуры набора в ряды полиции для предотвращения предвзятого отношения к иной культуре; |
Countries need to become increasingly effective in assisting young people to avoid the threat of HIV/AIDS. |
Необходимо повысить эффективность действий стран по оказанию помощи молодым людям в деле предотвращения угрозы ВИЧ/СПИДа. |
Achieving peace requires other efforts - first and foremost the will to prevent conflicts and the determination to avoid their resurgence. |
Достижение мира требует усилий другого порядка и, в первую очередь, проявления воли в интересах предотвращения конфликтов и решимость не допустить их повторного возникновения. |
The people most vulnerable to natural disasters were the poor, who had limited means to avoid losses. |
Наиболее уязвимыми перед лицом стихийных бедствий являются бедные люди, не имеющие достаточных средств для предотвращения возможного ущерба. |
It is the foundation of the collective-security system devised by humankind to prevent, avoid and resolve conflicts. |
Это основа системы коллективной безопасности, разработанной человечеством для предотвращения, недопущения и урегулирования конфликтов. |
Where State responsibility was concerned, that distinction was vital in order to avoid controversy. |
В области ответственности государств это различие имеет исключительно большое значение для предотвращения возникновения любых споров. |
The Mission stated that it was introducing procedures in an attempt to prevent delays and avoid improprieties in processing requisitions. |
Миссия отметила, что ею принимаются меры в целях предотвращения задержек и исключения нарушений при обработке заявок. |
A coherent setting and approach are needed to avoid duplication at this level as well. |
Необходимы слаженная структура и подход для предотвращения дублирования и на этом уровне. |
Everyone must take action to avoid escalation. |
Всем необходимо прилагать усилия для предотвращения эскалации. |
A number of countries (e.g. United States) intend to use pre-tabular methods to avoid disclosure. |
Ряд стран (например, Соединенные Штаты) намерены использовать для предотвращения идентификации дотабличные методы. |
(e) Practicable measures to avoid and reduce emissions from process-agent uses; |
ё) практические меры для предотвращения и сокращения выбросов в результате применения в качестве технологических агентов; |
Speakers provided information on mechanisms used to encourage the exchange of information and avoid duplication or overlap of activities. |
Они сообщили о механизмах, созданных для облегчения обмена информацией и предотвращения дублирования усилий. |