Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Собственности

Примеры в контексте "Assets - Собственности"

Примеры: Assets - Собственности
The Republika Srpska continued, however, to obstruct the appointment of members to the State Property Commission, thus delaying the identification, distribution and regulation of public assets. Однако Республика Сербская продолжала препятствовать назначению членов в Комиссию по государственной собственности, в результате чего был задержан процесс идентификации, распределения и регулирования государственных активов.
Voucher schemes and other forms of wide distribution of ownership of privatized assets do little to improve the efficiency of the actual operation of those enterprises. Планы предоставления ваучеров и другие формы широкого распределения собственности на приватизируемые активы практически не влияют на повышение эффективности фактического функционирования этих предприятий.
Thus, a security right in such an asset does not give the secured creditor the right to manufacture additional assets using the intellectual property. Таким образом, обеспечительное право в таких активах не дает обеспеченному кредитору права на производство дополнительных активов с использованием интеллектуальной собственности.
Ships, aircraft, motor homes, and intellectual property rights are the most commonly encountered examples of assets for which title registries exist. Наиболее широко встречающимися примерами активов, для которых существуют реестры правовых титулов, являются суда, воздушные суда, жилые автофургоны и права интеллектуальной собственности.
The development of institutional arrangements to transform natural resources and intellectual property into economic assets, and the expansion of the social and organizational capital underpinning economic activity, are also important. Важное значение также имеют развитие институциональных механизмов для преобразования природных ресурсов и интеллектуальной собственности в экономические активы и увеличение социального и организационного капитала, лежащего в основе экономической деятельности.
One important factor is the unavailability of assets to be used as collateral, mainly due to the non-existence or insecurity of titles to land. Одним из важных факторов является недоступность активов, которые можно было бы использовать в качестве обеспечения для кредитов, главным образом в силу отсутствия или неопределенности прав собственности на землю.
Furthermore, intellectual property law may require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. Кроме того, законодательство об интеллектуальной собственности может требовать такой же конкретности и при описании обремененных активов в соглашении об обеспечении.
Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью.
In a significant number of cases, Hindus are dispossessed of their property, even when they are the legal owners of such assets. Очень часто индусы лишаются своей собственности, хотя являются ее законными собственниками.
For example, the concept of a generic description of the encumbered assets may need modification when applied to the registration of intellectual property in a specialized registry. В частности, концепцию общего описания обремененных активов потребуется, возможно, изменить применительно к регистрации интеллектуальной собственности в специальном реестре.
any sums of money and other assets which might be the proceeds of money laundering; денежных средств и любой другой собственности, находящейся в их распоряжении, которые могут быть получены в результате отмывания денег;
The increased reliance on market forces and the privatization of State assets has paradoxically made the role of the State more, rather than less, important. Парадоксально, что с усилением влияния рыночных механизмов и приватизацией государственной собственности роль государства не ослабевает, а, напротив, усиливается.
The enforcement of judgements awarding compensation can prove to be difficult, especially when the corporation does not have assets in the State of jurisdiction. Осуществление вынесенных решений о присуждении компенсации может быть сопряжено с трудностями, особенно в том случае, когда корпорация не имеет собственности в государстве, под юрисдикцией которого она находится.
The report also stated that rural women were severely disadvantaged in terms of access to such things as land, agricultural services and assets. В докладе также говорится, что сельские женщины находятся в особенно неблагоприятном положении в плане доступа к земле, сельскохозяйственным орудиям и собственности.
But the national kleptocrats seem to believe that they can live without overseas assets, or without educating their children and maintaining residences in the West. Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
UNECE Advisory Group on the Protection of Intellectual Property Rights for Investment helps entrepreneurs and SMEs to use intellectual assets through valuation seminars and support materials. Консультативная группа по защите прав интеллектуальной собственности в интересах поощрения инвестиций оказывает предпринимателям и МСП помощь в использовании интеллектуальных активов путем организации семинаров по оценке и распространения вспомогательных материалов.
He further stressed that commercialisation of intellectual assets needed to include the management of both intellectual property rights, as well as people and processes involved. Он далее подчеркнул, что понятие коммерциализации интеллектуальных активов должно включать в себя управление как правами интеллектуальной собственности, так и связанными с ними людьми и процессами.
Also, fair evaluations must also be made of intellectual property rights, authorizations and taking inventory of the assets. Кроме того, необходимо провести справедливую оценку прав интеллектуальной собственности и полученных разрешений, а также провести инвентаризацию активов.
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
Electronic Discussion Group on the costs incurred in transferring the ownership of assets: Электронная дискуссионная группа по издержкам, связанным с передачей прав собственности на имущество:
The strategy includes a transparent and internationally defensible process to definitively determine the ownership of commercial assets and property and to pay fair compensation where it is due. Эта стратегия включает транспарентный и поддающийся международной защите процесс, направленный на окончательное определение прав собственности на коммерческие активы и имущество и выплаты справедливой компенсации, если она полагается.
Disentangling the ownership of assets and liabilities and identifying the creditors of each member of the group may involve a complex and costly legal inquiry. Выяснение вопроса о правах собственности на активы и пассивы и выявление кредиторов каждого члена группы может быть сопряжено со сложным и дорогостоящим юридическим расследованием.
This is a blow to the inviolability of property rights and an attempt to occupy natural and economic assets of a sovereign country illegally and by force. Эти действия подрывают самую основу прав собственности и являются попыткой незаконного захвата с применением силы природных и экономических активов суверенной страны.
Since exploitation is essential to the survival of intellectual property rights as valuable economic assets, that mechanism allows such value to be preserved in spite of the existence of a security interest. Поскольку коммерческое использование является важнейшим элементом сохранения прав интеллектуальной собственности в качестве активов, обладающих экономической стоимостью, такой механизм позволяет сохранить эту стоимость, несмотря на наличие обеспечительного интереса.
There are many types of agreement through which sellers may reserve ownership of the assets sold until full payment of the purchase price. Существует множество видов соглашений, на основании которых продавцы могут сохранять за собой право собственности на проданные активы до полной выплаты покупной цены.