Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Собственности

Примеры в контексте "Assets - Собственности"

Примеры: Assets - Собственности
In Italy provision had been made for the freezing of victims' assets in order to prevent the payment of ransom. В Колумбии в целях защиты собственности жертв и недопущения принудительной передачи собственности или совершения каких-либо юридических действий, касающихся этой собственности, были приняты законы, запрещающие нотариальное оформление государственных или частных актов, если они касаются лиц, находящихся в списке похищенных.
As of December 2002, documentation of wall-related destruction of agricultural land and assets had been conducted in 53 communities in Jenin, Tulkarm and Qalqilya districts, an area containing an estimated population of 141,800. По состоянию на декабрь 2002 года была подготовлена документация по уничтожению в связи с сооружением этой стены сельскохозяйственных угодий и собственности 53 общин в районах Дженина, Тулькарма и Калькильи, население которых составляет, по оценкам, 141800 человек.
In addition to business assets, Timchenko, according to media reports, also owns a property in Geneva, Switzerland, which consists of just over 1 ha of land, an internal area of 341m². В собственности Геннадия Тимченко по данным СМИ также находится владение в Колоньи (кантон Женева, Швейцария), которое состоит из земельного участка чуть больше 1 га, дома площадью в 341 м² и подземного сооружения на 372 м?.
His family's assets include a 100 sq. m apartment and a small share in a 60-meter apartment. В собственности его семьи - квартира в 100 м². и доля в 60-метровой квартире.
In many countries, women's economic participation is further discouraged by laws regarding inheritance and property rights which restrict their right to acquire legal title to real property or financial assets. Во многих странах участию женщин в экономической деятельности препятствуют также законы о наследстве и правах собственности, которые ограничивают их право владеть недвижимостью или финансовыми активами.
Parties may also be able to rely on standards for the valuation of intellectual property as assets that can be used as security for credit developed by other international organizations, such as the Organization for Economic Cooperation and Development. Для оценки стоимости интеллектуальной собственности в качестве активов, которые могут выступать обеспечением кредитов, стороны могут использовать также стандарты, разработанные другими международными организациями, например Организацией экономического сотрудничества и развития.
An illustration of this type of transaction is found in Example 7, which involves a credit facility to a manufacturer, secured by a security right covering substantially all of the manufacturer's assets, including its intellectual property rights. Первая категория включает сделки, при которых права интеллектуальной собственности сами выступают в роли обеспечения кредита обремененных активов, но и с различными правовыми вопросами для возможного ссудодателя или иного лица, предоставляющего кредит.
An illustration of this type of transaction is found in Example 7, which involves a credit facility to a manufacturer, secured by a security right covering substantially all of the manufacturer's assets, including its intellectual property rights. Эта категория сделок описана в примере 7, который касается ситуаций, когда производитель получает кредит под обеспечительное право, охватывающее по сути все активы производителя, включая его права интеллектуальной собственности.
The Governments are also called upon to enact and enforce criminal and civil laws that provide for the recovery, seizure, forfeiture or confiscation of property and other assets acquired through corruption. Правительствам предлагается также принять и применять уголовно-право-вые и гражданско-правовые нормы, обеспечивающие восстановление, изъятие, арест или конфискацию собственности и других активов, полученных в результате коррупции.
In some cases, long-held family assets (such as equipment or land) need to be sold, or other income flows (remittances, pensions) to be diverted into repayment. В некоторых случаях семьям приходится продавать имущество (включая оборудование и землю), находившееся в их собственности в течение длительного времени, либо использовать другие поступления (денежные переводы, пенсионные выплаты) для погашения кредита.
Furthermore, there is a need for a strategy to monitor the healing process and to deal with some of the challenges that Rwandan society continues to face, especially those relating to restoring property and assets. Кроме того, существует необходимость разработать стратегию, которая позволила бы отслеживать процесс залечивания страной ран после пережитой трагедии и решать отдельные проблемы, по-прежнему стоящие перед обществом Руанды, в первую очередь связанные с восстановлением собственности и активов.
It is further held that the opaque nature of the ownership structure of the subsidiary hierarchy was also a deliberate move by the former regime to facilitate the laundering of funds embezzled from the State to personal assets abroad. Также считается, что отсутствие транспарентности в структуре собственности иерархии дочерних компаний - результат целенаправленных усилий прежнего режима для упрощения процесса легализации финансовых средств, незаконно изымавшихся у государства и оседавших на личных счетах за границей.
As at 1 January, the Kosovo Trust Agency has launched 30 waves of privatization, and 549 new companies have been derived from the assets of 312 socially owned enterprises tendered for sale. По состоянию на 1 января, Косовское траст-агентство (КТА) провело 30 раундов процесса приватизации; на базе активов 312 предприятий, находившихся в общественной собственности, было создано 549 новых компаний.
Tax is often levied on the transfer of assets, whether by sale, gift or inheritance (stamp duties, capital gains tax, death duties/estates tax etc.). Налоги часто взимаются при переходе собственности на активы в результате продажи, дарения или наследования (гербовые сборы, налог на увеличение рыночной стоимости капитала, налоги на наследство/наследственные пошлины и т.д.).
Imagine a development bank levering up collateral that comprises post-privatization equity retained by the state and other assets (for example, real estate) that could easily be made more valuable (and collateralized) by reforming their property rights. Представьте себе банк развития, снижающий соотношение обязательств к активам с дополнительным обеспечением, которое включает активы, появившиеся после приватизации и сохраненные государством и другими владельцами, например недвижимость, стоимость которых может быть легко повышена за счет преобразования права собственности.
TNCs carry out their activities and exert control over foreign productive assets through the formation of strategic alliances and a variety of non-equity arrangements, including subcontracting, franchising and licensing. ТНК осуществляют свою деятельность и контроль за зарубежными производственными активами путем создания стратегических союзов и использования целого ряда механизмов, не предполагающих участие в собственности, таких, как субподряд, франшизные и лицензионные соглашения.
The appropriate policy response is to bestow secure property rights to the land, squatter housing and other productive assets assembled by the poor, and to remove administrative obstacles and controls that prevent the growth of micro-enterprise and small-scale businesses. Надлежащие меры должны состоять в обеспечении прочных прав собственности на земельные участки, скваттерское жилье и другие виды производительного капитала, имеющиеся в распоряжении беднейших слоев населения, а также в устранении административных препятствий и контрольных механизмов, сдерживающих рост микропредприятий и малых предприятий.
Only in the discussion of security rights in tangible assets produced by using intellectual property were the rights of the owner-licensor and the rights of the licensee treated together. Только при обсуждении вопроса об обеспечительных правах в материальных активах, произведенных с использованием интеллектуальной собственности, были рассмотрены как права правообладателя-лицензиара, так и права лицензиата.
Marriages in Malta are regulated by the Community of Acquests, which is the prevailing system of administration of assets owned by the spouses. Брак на Мальте регулируется системой совокупности нажитого имущества, которая является основной системой управления приобретенной супругами собственности.
Before 1987, the ordinary matrimonial regime of union of assets had been characterised by the husband's dominant status and the wife's position of wardship, but these inequalities were eliminated in 1988. Если до 1987 года обычный имущественный режим совместной собственности характеризовался доминированием супруга и взятием под опеку супруги, то в 1988 году это неравенство было ликвидировано.
When a social-assistance recipient is without assets, income or other resources to meet an emergency, the Government may provide additional assistance in the form of a crisis grant. Если получатель социальной помощи не имеет собственности, дохода или иных источников и оказывается в крайне затруднительном положении, правительство может предоставить ему дополнительную помощь в виде "кризисного пособия".
In biennium 2000-2001, $29.2 million was paid to 14 companies providing custody of assets as well as advisory and record-keeping services, compared with $30.1 million in the previous biennium. Комиссия с удовлетворением отмечает, что в соответствии с ее рекомендацией в контракте с консультантом по актуарным вопросам теперь будет содержаться положение о праве собственности Фонда на данные, используемые для актуарных оценок.
This Unit will reconcile the AMISOM monthly asset reports with the Galileo database, coordinate the monthly consumption reports with the self-accounting units, and direct the inspection/verification programme conducted by an independent contractor on United Nations-owned equipment assets. Данная группа будет проводить сверку ежемесячных отчетов АМИСОМ по активам с базой данных «Галилео», координировать ежемесячные отчеты о потреблении с данными «хозрасчетных» подразделений и осуществлять руководство программой инспекций/проверок активов, находящихся в собственности Организации Объединенных Наций, осуществляемой независимым подрядчиком.
There are stories, unverifiable but plausible, that 20 or more of Hun Sen's closest associates have each amassed more than $1 billion through misappropriation of state assets, illegal economic activity, and favoritism in state procurement and contracting. Рассказывают, - и это похоже на правду, хотя и невозможно проверить, - что 20 или более близких соратников Хун Сена сколотили капитал в размере более 1 миллиарда долларов каждый за счет присвоения государственной собственности, нелегальной экономической деятельности и фаворитизма в распределении государственных заказов и контрактов.
According to Vietnamese practices, the husband is often responsible for managing farming/residential land and valuable properties owned by the family, hence their responsibility to register these assets. По сложившейся во Вьетнаме традиции, за управление сельскохозяйственным участком земли и участком, предназначенным под жилье, а также ценной собственностью, принадлежащей семье, чаще отвечают мужья, и поэтому они несут ответственность за регистрацию этой собственности.