Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Собственности

Примеры в контексте "Assets - Собственности"

Примеры: Assets - Собственности
To achieve its aims, a foundation may use revenues from its assets and other property. Для достижения своих целей фонд может использовать доходы от своих авуаров и прочей собственности.
In the case of cultural property, this principle is easier to apply because cultural assets can be shared more easily. В случае культурной собственности применение этого принципа облегчается, поскольку культурные блага с большей легкостью поддаются совместному использованию.
The discussion then boils down to how the exclusive ownership of knowledge assets is understood. В этой связи вся дискуссия сводится к тому, как понимать исключительное право собственности на активы - знания.
Under all of these retention-of-title regimes, the seller that retains title retains ownership of the assets sold and delivered to the buyer. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет право собственности на активы, проданные или поставленные покупателю.
The Chairman invited participants to share recent experiences on commercialization of intellectual property assets in their respective countries and field of expertise. Председатель предложил участникам поделиться накопленным в последнее время опытом коммерциализации активов интеллектуальной собственности в своих соответствующих странах и областях специализации.
In either situation there may be doubts about the ownership in respect of those assets. В любом случае могут возникать сомнения относительно права собственности на такие активы.
The management of State assets is a very weak link. Очень слабым звеном оказалось и управление государственной долей собственности.
The draft legislation which would give women equal rights with regard to land and other assets should be urgently enacted. Необходимо в срочном порядке принять закон, который обеспечил бы женщин равными правами с точки зрения земельной собственности и владения другим имуществом.
The purpose of the circular is to ensure that women have access to all privately owned assets created through any WFP-assisted activities. Цель данного информационного письма - обеспечить женщинам доступ ко всем находящимся в частной собственности активам, создаваемым в ходе осуществления любых мероприятий при поддержке МПП.
The privatization of national assets had a strong male bias, with women receiving few privatized assets. В процессе приватизации национальных активов мужчины находились в намного более выгодном положении, в результате чего в руках женщин оказалось лишь весьма немного приватизированной собственности.
Such an approach would provide general parity in the treatment of tangible assets and intellectual property assets. Такой подход обеспечивал бы общий паритет в режиме материальных активов и активов интеллектуальной собственности.
It was also pointed out that the main assets of many small or medium-sized businesses were intellectual property assets. Было также указано, что основными активами многих малых или средних предприятий являются активы в форме интеллектуальной собственности.
Assets such as encumbered assets, joint assets, assets located abroad, some intangible assets and third party owned assets in which the debtor has an interest can raise difficult questions. Но такие виды активов, как обремененные обеспечением, активы, находящиеся в совместной собственности и находящиеся за рубежом, а также некоторые нематериальные активы и активы, которые принадлежат третьим сторонам и в которых должник имеет интерес, могут вызывать некоторые трудноразрешимые вопросы.
When the spouses' assets are separated, each retains the right to administer, enjoy, and freely dispose of his or her personal assets. В случае разделения собственности супругов каждый из них сохраняет за собой право управлять своей личной собственностью, пользоваться ей и свободно распоряжаться ею.
A specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. Особый правовой режим семейного имущества может быть применен к имуществу, принадлежащему супругам в качестве их личной или совместной собственности.
The company assets are owned by the self-employed, these include, among other items, software, cultivated assets and machines. Активы предприятий находятся в собственности самозанятых лиц, и к ним, среди прочего, относится программное обеспечение, культивируемые активы и машины.
Those delegations also noted that those issues relating to transfer of ownership between States did not constitute a new issue created by transfers of space assets under the space assets protocol. Эти делегации также отметили, что такие вопросы, касающиеся передачи права собственности между государствами, не являются новыми вопросами, порожденными передачей космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу.
To prevent assets from being divided up, male heirs alone are entitled to shares of land and compensate wives and daughters with movable assets or other goods. Например, с тем чтобы предотвратить дробление земельной собственности, правом на земельные участки наделяются только наследники мужского пола, а супругам и дочерям предоставляется компенсация в виде движимого или иного имущества.
The power to confiscate or freeze assets vested in the federal authorities by the above-mentioned provisions is not limited by the nature of such assets; they include personal property, buildings, financial assets and economic resources. Полномочия на конфискацию или замораживание собственности, которые в соответствии с упомянутыми положениями предоставляются федеральным органам, не ограничиваются характером этой собственности и соответственно могут включать движимую и недвижимую собственность, финансовые активы и экономические ресурсы.
Ensuring the enjoyment by women of their economic rights also requires policies aimed at securing women's ownership or control of productive assets, including immovable assets such as land and buildings. Помимо этого, для обеспечения осуществления женщинами экономических прав необходимы меры по охране прав собственности женщин на производственные активы или распоряжение ими, включая объекты недвижимости, такие как земля и сооружения.
Effective 1 January 2006, title to project assets purchased for the exclusive use of implementing partners are transferred to those implementing partners immediately upon purchase of the assets. С 1 января 2006 года право собственности на имущество по проектам, приобретенное для исключительного использования партнерами-исполнителями, передается таким партнерам-исполнителям сразу же после приобретения такого имущества.
In 2007, wherever title of non-expendable assets purchased prior to 1 January 2006 was transferred to implementing partners, the inventory balance was reduced by the value of such assets. В 2007 году во всех случаях, когда право собственности на имущество длительного пользования, приобретенное до 1 января 2006 года, передавалось партнерам-исполнителям, балансовая стоимость сокращалась на величину стоимости такого имущества.
Where they have assets of importance to a household's welfare, such as pension income or ownership of a house, they may be pressured to forego their rights to the assets. В тех случаях, когда они обладают активами, имеющими значение для благополучия домашнего хозяйства, например пенсионные поступления или право собственности на дом, на них может оказываться давление, имеющее целью вынудить их уступить свои права на эти активы.
The project agreement should specify, as appropriate, which assets will be public property and which assets will be the private property of the concessionaire. В проектном соглашении должны оговариваться, если это уместно, вопросы о том, какие активы будут находиться в публичной собственности и какие активы будут находиться в частной собственности концессионера.
During the second session, international and national intellectual property experts discussed the ways and means of translating the results of research and development into intangible assets and using these assets to generate revenues and financing for innovative firms. В ходе второй сессии международные и национальные эксперты по интеллектуальной собственности обсудили пути воплощения результатов исследований и разработок в неосязаемые активы и использования этих активов для генерирования доходов и финансирования инновационных фирм.