Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Собственности

Примеры в контексте "Assets - Собственности"

Примеры: Assets - Собственности
Any indication of the presence in Monaco of such individuals, property, or assets would immediately give rise to legal proceedings. Любые признаки присутствия в Монако таких лиц, их собственности или средств немедленно станут поводом для юридических процедур.
She also asked how the couple's jointly and separately owned assets were divided up. Она также интересуется порядком раздела совместной и индивидуальной собственности супругов.
And several other parameters, including those relating to ownership of assets, new construction etc. А также ряд других параметров, в том числе и тех, которые касаются собственности на активы, новое строительство и т.д.
The Atlantic Transport Company of West Virginia was formed at this time to assert American ownership of the line's overseas assets. «Atlantic Transport Company» в Западной Вирджинии была сформирована в это время, чтобы отстаивать американское право собственности на зарубежные активы Линии.
We also offer our Clients services in the field of IP licensing and valuation of intangible assets. Мы также предлагаем нашим Клиентам услуги по лицензированию интеллектуальной собственности и оценке нематериальных активов.
This includes broadening the ownership of robots and other productive capital assets. Эти предложения включают в себя расширение собственности на роботов и другие производственные фонды.
When most households own no productive assets, they cannot share any of the asset appreciation or property income. Когда большинство семей не владеют производственными активами, они не могут получить какую-либо часть от повышения стоимости активов или дохода от собственности.
First, ownership rights to the remaining state assets should be distributed equally to China's 1.3 billion citizens. Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая.
A country's property rights in foreign oil assets are likely to diminish as the oil price rises. Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт.
Public health assets and services are the property of the State and shall not be privatized. Автомобильные дороги общего пользования находятся в государственной собственности и не подлежат приватизации.
Each of the spouses may separately take care of routine matters concerning assets in undivided co-ownership while other issues require approval by both partners. Каждый из супругов может отдельно решать текущие вопросы, касающиеся активов, находящихся в неделимой совместной собственности, в то время как другие вопросы требуют согласия обоих партнеров.
How the shift from public to private assets has started. Начался процесс перехода от государственной собственности на средства производства к частной.
Tax is often levied on the transfer of assets, whether by sale, gift or inheritance. Налоги часто взимаются при переходе собственности на активы в результате продажи, дарения или наследования.
Such a transfer of ownership of non-financial assets is considered to be a financial operation, and is therefore excluded from international merchandise trade statistics. Такая передача права собственности на нефинансовые активы считается финансовой операцией и поэтому не включается в статистику международной торговли товарами.
These activities contribute to the protection of human lives, property and economic assets at the local, national, regional and international levels. Мероприятия в этой области способствуют защите жизни людей, собственности и экономических ресурсов на местном, национальном и международном уровнях.
The World Bank is also assisting many developing and transition economies in managing the transfer of State-owned assets to private ownership. Всемирный банк оказывает также помощь многим развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении приватизации активов, находящихся в государственной собственности.
By legalizing the ownership of assets and bringing them into the production system, the formalization of the informal sector is also wealth-creating. Формализация неформального сектора путем легализации прав собственности на активы и их интеграции в производственную систему содействует также повышению благосостояния.
With respect to intangible assets such as intellectual property rights, the additional complication is that they may exist without material support. В связи с такими нематериальными активами, как права интеллектуальной собственности, дополнительное осложнение заключается в том, что они могут существовать без какой-либо материальной поддержки.
In Sweden, the real estate stock constituted two thirds of all assets in society. В Швеции фонд недвижимой собственности составляет две трети всех народнохозяйственных ресурсов.
These accounts relate to assets held by the various economic actors. Эти счета отражают стоимость активов, находящихся в собственности различных экономических субъектов.
The relationship between intellectual property rights and tangible assets is often complex. В других случаях материальный актив явно заключает в себе право интеллектуальной собственности.
A further issue the Working Group may wish to consider with respect to intermingling of assets relates to the question of ownership. Другой темой, которую Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в связи с переплетением активов, является вопрос о собственности.
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов.
The Institute had proposed that the rules pertaining to marital property be amended so as to recognize joint ownership of assets. Институт предложил видоизменить правила, касающиеся семейной собственности, с тем чтобы признать факт совместного владения активами.
The issues of protecting and commercializing a company's intangible assets through acquiring intellectual property rights were at the centre of the debate. Особое внимание в ходе обсуждения уделялось вопросам защиты и коммерциализации нематериальных активов компаний на основе приобретения прав интеллектуальной собственности.