| This format has allowed the communications experts within the system to coordinate messages, share ideas, exchange experiences and assess their performance. | Такой формат позволил экспертам по коммуникации в рамках системы координировать подготовку пресс-бюллетеней, обмениваться идеями и опытом и оценивать проводимую ими работу. |
| The Security Council had the primary responsibility in the imposition of sanctions and must assess their possible effects prior to their imposition. | На Совет Безопасности возложена главная ответственность за введение санкций, и, прежде чем приступать к их применению, он должен оценивать их возможное воздействие. |
| The Tunisian delegation believes that it is of the utmost importance to regularly assess progress achieved in implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits. | Тунисская делегация считает, что чрезвычайно важно регулярно оценивать достигнутый прогресс в реализации решений всех крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
| In this view, it operates on behalf of management, seeking to identify important risks and assess controls as operations unfold, basing its scope on its assessment of risk. | Согласно этой точке зрения, оно действует от имени руководства, стремясь выявлять важные риски и оценивать меры контроля по мере развертывания операций, и при этом масштабы его деятельности основываются на его оценке рисков. |
| One delegation asked if UNFPA had considered how it might monitor or assess the results/impact of its strategic investment in implementing the new country office typology. | Одна из делегаций поинтересовалась, рассматривал ли ЮНФПА вопрос о том, как он мог бы контролировать или оценивать результаты/эффективность его стратегических инвестиций в новую типологию страновых отделений. |
| UNIFEM will assess progress by monitoring a concise set of outcomes and indicators that signal changes toward gender equality at macro, meso and micro levels. | ЮНИФЕМ будет оценивать достигнутый прогресс на основе наблюдения за реализацией конкретного ряда результатов и показателей, свидетельствующих об успехах в деле обеспечения гендерного равенства на макро-, мезо- и микроуровнях. |
| It is unclear how domestic courts would fairly assess claims brought under this article and similarly ambiguous articles since the standards are likely to vary between individuals. | Непонятно, каким образом суды будут справедливо оценивать претензии, поданные в соответствии с этой статьей и подобными ей двусмысленными статьями, учитывая, что уровень жизни у разных людей неодинаков. |
| It also requests the Cook Islands to put in place monitoring mechanisms and to regularly assess progress made towards the achievement of established goals in this respect. | Он просит Острова Кука установить механизмы мониторинга и регулярно оценивать прогресс, достигнутый в реализации поставленных в этой связи целей. |
| Periodically review and assess NAPs with a view to improving their strategic impact. | е. периодически рассматривать и оценивать НПД с целью усиления их стратегического влияния. |
| The World Bank's guidance has emphasized "profitable trade in textbooks" and the need to carefully assess "the cost of providing materials in minority languages". | В руководящих принципах Всемирного банка подчеркивались "доходность торговли учебниками" и необходимость тщательно оценивать "стоимость обеспечения материалами на языках меньшинств". |
| The States Parties need to remain vigilant and continuously assess whether the Treaty's obligations and the agreements reached are being properly and fully implemented. | Государствам-участникам необходимо сохранять бдительность и постоянно оценивать, действительно ли надлежащим образом и в полном объеме осуществляются договорные обязательства и достигнутые соглашения. |
| Ultimately, the budget should be a yardstick against which delegations could measure the progress of the Tribunals and assess value for money. | Наконец, бюджет должен служить мерилом, с помощью которого делегации смогут определять достигнутый трибуналами прогресс и оценивать отдачу от вложенных в них денежных средств. |
| Major groups asked Governments how they could provide broad institutional support for networks to record, assess, share and improve successful initiatives and experience. | Представители основных групп обратились к правительствам с вопросом о том, каким образом они могут оказать широкую организационную поддержку сетям связи, которые позволяют регистрировать и оценивать успешные инициативы и опыт, обмениваться ими и совершенствовать их. |
| Several delegations welcomed the decision of the Secretary-General to extend the 90-day period for objections to late reservations to 12 months, thus enabling Governments to analyse and assess late reservation. | Некоторые делегации приветствовали решение Генерального секретаря продлить 90-дневный срок представления последующих оговорок до 12 месяцев, что дает правительствам возможность анализировать и оценивать последующие оговорки. |
| We should, continuously and critically, assess the progress made in each area of commitment, with a view to realizing the aspirations and needs of our peoples. | Мы должны постоянно и критически оценивать прогресс, достигнутый в каждой из этих областей в целях реализации чаяний и потребностей наших народов. |
| HLCM will assess the relative merits of the various options and their suitability for replication as a standard across the common system and across duty stations. | КВУУ будет оценивать относительные достоинства различных вариантов и их пригодность с точки зрения распространения в качестве стандарта по всей общей системе и всем местам службы. |
| It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. | В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике. |
| The review team of experts will assess data submissions, and tests will be performed using REPDAB as well as other automated methods. | Группа экспертов по обзору будет оценивать представленные данные и будет осуществлять проверки с использованием REPDAB, а также других автоматизированных методов. |
| The expert review team should assess the extent to which the guidelines for national systems under Article 5.1 have been adhered to, especially any mandatory elements. | Группе экспертов по рассмотрению следует оценивать степень соблюдения руководящих принципов для национальных систем согласно статье 5.1, особенно в части любых элементов, имеющих обязательную силу. |
| It will also provide Member States with a set of indicators with which they can assess, monitor and evaluate reduction of gender imbalances in governance over time and across countries. | В нем также будет содержаться предназначенный для государств-членов комплекс показателей, с помощью которых они смогут контролировать, отслеживать и оценивать, в какой степени устраняется неравенство между мужчинами и женщинами в сфере управления на протяжении определенных периодов времени и в разных странах. |
| Identification and classification of problems The expert review team should assess: | Экспертной группе по рассмотрению следует оценивать: |
| We would assess the effectiveness of UNDP through its contribution in assisting programme countries in the achievement of their national development plans and strategies. | Мы будем оценивать эффективность ПРООН на основе ее вклада в оказание помощи охватываемым программами странам в выполнении их национальных планов и стратегий развития. |
| The Committee is concerned that the lack of such data will negatively impact the ability of the State party to accurately assess the situation of marginalized populations vis-à-vis health, education and employment sectors. | Комитет обеспокоен тем, что отсутствие нехватки данных окажет негативное воздействие на способность государства-участника с точностью оценивать положение маргинализированных групп населения в области здравоохранения, образования и занятости. |
| But these officers (and those who share their views) believe that you cannot assess the deeds of one regime by the standards of another. | Но эти офицеры (и все, кто разделяют их точку зрения) верят в то, что невозможно оценивать деяния одного режима по стандартам другого. |
| The plan also set milestones for each implementation phase to enable the Executive Board to monitor progress and assess the impact of the changes made. | В плане установлены также вехи для каждой фазы осуществления, с тем чтобы Исполнительный совет мог следить за ходом работы и оценивать результативность осуществленных изменений. |