| Governments should assess the demographic and development impact of HIV infection and AIDS. | Правительствам следует оценивать последствия ВИЧ-инфекции и СПИДа с точки зрения демографии и развития. |
| First, it must monitor, analyse and assess political developments throughout the world. | Во-первых, он обязан контролировать, анализировать и оценивать политические события, происходящие во всем мире. |
| FAO would continue to monitor and assess the evolution of protectionism in agriculture. | ФАО по-прежнему будет следить за развитием протекционизма в сельском хозяйстве и оценивать его масштабы. |
| It's my job to know people's secrets, assess threats, predict behavior. | Моя работа - узнавать секреты людей, оценивать угрозы, предсказывать поведение. |
| The Board recommends that the Administration regularly assess and predict future project and programme personnel requirements. | Комиссия рекомендует администрации регулярно оценивать и прогнозировать будущие кадровые потребности по проектам и программам. |
| The programme manager should assess all candidates against the relevant criteria to ascertain that the best qualified candidate is selected. | Руководитель программы должен оценивать всех кандидатов на основе соответствующих критериев в целях обеспечения отбора наиболее подходящего кандидата. |
| The Committee might regularly assess the impact of its general recommendations and expanded reporting guidelines on reservations and declarations to the treaty. | Комитет мог бы на регулярной основе оценивать воздействие своих общих рекомендаций и расширенных руководящих принципов, касающихся представления докладов, на оговорки и заявления к договору. |
| This objective implies strengthening the institutional and technical capacity to monitor technological developments and assess their relevance to island situations. | Эта задача предполагает укрепление институционального и технического потенциала, позволяющего следить за результатами технологического прогресса и оценивать их значение для островных стран. |
| The technical experts will examine and assess each application for foodstuffs on a case-by-case basis. | Технические эксперты будут анализировать и оценивать каждую заявку на продовольствие в отдельности. |
| The absence of a United Nations political presence in Kosovo imposed limitations on the Secretariat's capacity to independently assess the situation. | Отсутствие политического присутствия Организации Объединенных Наций в Косово ограничивало способность Секретариата независимо оценивать ситуацию. |
| Bidders must be aware how a public institution will assess bids. | Участникам торгов должно быть известно то, как учреждение будет оценивать их предложения. |
| The Prosecutor would have to sift the information received on the basis of objective criteria and assess whether there was a reasonable basis for an investigation. | Прокурор должен будет отсеивать полученную информацию на основе объективных критериев и оценивать, имеется ли разумная основа для расследования. |
| It has also formulated a testing system to help schools assess the standards that newly arrived applicants have attained in these subjects. | Он также разработал систему тестов, для того чтобы школы могли оценивать знания вновь прибывших учащихся по данным предметам. |
| There was a also a need to devise indicators to monitor and assess the situation of women in the developing countries. | Следовало бы также сформулировать показатели, с тем чтобы контролировать и оценивать положение женщин в развивающихся странах. |
| In our coordination efforts, we should realistically assess the capacities of the different institutions and actors. | В наших усилиях по координации мы должны реалистично оценивать возможности различных учреждений и субъектов. |
| Budget analysis from a gender perspective will assess resource allocations to implement laws and policies. | Анализ бюджета в гендерной плоскости позволит оценивать порядок распределения ресурсов для осуществления законов и стратегий. |
| Planners can assess the coverage of the Business Plan by examining it with respect to the STP. | Планировщики могут оценивать содержание бизнес-плана путем его рассмотрения в увязке с СПС. |
| Governments should also assess national needs as accurately as possible. | Правительствам следует также как можно точнее оценивать национальные потребности. |
| Thanks to the matrix designed by the Secretariat, we can now assess and monitor progress in their implementation. | Благодаря матрице, разработанной Секретариатом, мы можем сейчас оценивать и отслеживать прогресс в деле их осуществления. |
| It is certainly a useful tool which will make it possible to better assess the financial effort expected of us. | Безусловно, это полезный инструмент, который позволит лучше оценивать ожидаемые от нас финансовые усилия. |
| Such reporting is necessary, since it is the basis on which the Council will be able to objectively assess movement towards implementation of the standards. | Такие доклады необходимы, поскольку на их основе Совет Безопасности сможет объективно оценивать движение в сторону выполнения стандартов. |
| If we assess the outcomes of peacekeeping, the report card yields mixed results. | Если мы станем оценивать результаты деятельности по поддержанию мира, то оценка этих результатов будет неоднозначной. |
| It is equally important to objectively assess the capacity of the Government concerned to fulfil the conditionalities imposed by the Council. | Не менее важно объективно оценивать способность соответствующего правительства выполнять условия, поставленные Советом. |
| It would carefully assess the justification for additional requests and the possibility of meeting them by redeploying existing resources. | Она будет также внимательно оценивать обоснования дополнительных потребностей и возможность их удовлетворения за счет перераспределения имеющихся ресурсов. |
| The new Office for the Peacekeeping Strategic Partnership had enabled the Organization to better assess the deployment of uniformed personnel. | Работа новой канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности позволила Организации лучше оценивать возможности в плане развертывания военного и полицейского персонала. |