Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Assess - Оценивать"

Примеры: Assess - Оценивать
The Commission is mandated to monitor and assess the observance of human rights in the country and to report on its activities, investigations and findings to the President and the Parliament. Комиссии поручено контролировать и оценивать соблюдение прав человека в стране и докладывать президенту и парламенту о своей деятельности, исследованиях и выводах.
The results compiled by UNODC to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. Результаты, обобщаемые ЮНОДК для подготовки глобальных оценок на ежегодной основе, позволяют международному сообществу руководить процессом принятия мер для достижения цели искоренения или существенного сокращения незаконного культивирования культур к 2008 году и оценивать ход их осуществления.
To continuously collect data on various factors that have negative effects on the most vulnerable groups and assess the level of the jeopardy they are in; постоянно собирать данные о различных факторах, оказывающих негативное воздействие на наиболее уязвимые группы населения, и оценивать уровень грозящей им опасности;
It would be interesting to know how a balance had been struck between the two elements and how the Commission would assess the effectiveness of the allowances as incentives. Было бы интересно узнать, как были сбалансированы эти два элемента и как Комиссия будет оценивать эффективность стимулирующей роли этих надбавок.
In the absence of planned objectives and of measurement of progress compared with objectives, it was difficult to understand how UNHCR could assess whether the Office was adequately staffed. В отсутствие запланированных задач и оценки прогресса в деле решения этих задач трудно понять, как УВКБ может оценивать адекватность укомплектования этого отделения кадровыми ресурсами.
It is mainly during country visits that the Special Rapporteur is in a position to collect relevant information and assess on the ground the status of certain issues that are volatile and have the potential to cause conflict. Именно в ходе проведения страновых поездок Специальный докладчик имеет возможность проводить сбор соответствующей информации и оценивать на местах статус некоторых вопросов, характеризующихся неустойчивым характером и могущих вызвать конфликт.
With regard to draft guideline 3.2, the Special Rapporteur said that it followed from articles 20, 21 and 23 of the Vienna Conventions that any contracting State or international organization could assess the validity of the reservations formulated with respect to a treaty. Касаясь проекта руководящего положения 3.2, Специальный докладчик отметил, что из статей 20, 21 и 23 Венских конвенций вытекает, что все договаривающиеся государства или международные организации могут оценивать действительность оговорок, сформулированных к договору.
IOTC has established a Working Group on By-catch to collect, collate and assess information regarding by-catch and to provide scientific advice to the Commission on by-catch matters. ИОТК учредила Рабочую группу по проблеме прилова, которой поручено собирать, сводить воедино и оценивать информацию о прилове и представлять Комиссии научные рекомендации по этой проблеме.
In addition, assess experience through the acquisition of competencies, not in terms of time served or location. Кроме того, оценивать опыт, полученный посредством приобретения компетентности, а не с точки зрения стажа или места работы;
The strengthened Evaluation Unit has enabled the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to monitor and assess its activities, learn from experience and ultimately improve its overall programme performance and delivery. Укрепление Группы по оценке позволило Управлению по координации гуманитарных вопросов контролировать и оценивать свою деятельность, извлекать уроки из накопленного опыта и, в конечном итоге, повысить общую эффективность программ и их осуществления.
UNCTAD should also assess the impact of the world's numerous free trade areas on both the countries concerned and those outside the areas in question. ЮНКТАД также должна оценивать воздействие многочисленных зон свободной торговли как на входящие в них страны, так и на страны, находящиеся за пределами данных зон.
5.3 An enterprise should assess the probability of future economic benefits using reasonable and supportable assumptions that represent management's best estimate of the set of economic conditions that will exist over the useful life of the asset. 5.3 Предприятию следует оценивать вероятность получения в будущем экономической отдачи, используя обоснованные и аргументированные посылки, отражающие наиболее продуманную оценку руководством того комплекса экономических условий, которые будут существовать в течение всего срока полезной службы актива.
The provision also provides a general objective to possibly assess the appropriateness of such incentives, since they should enable least developed countries "to create a sound and viable technological base". Это положение также предусматривает общую цель, которая заключается в том, чтобы по возможности оценивать сообразность таких стимулов, поскольку они должны обеспечить наименее развитым странам возможность "создания прочной и жизнеспособной технической базы".
In cooperation with the local authorities, UNHCR has begun to identify and assess other schools, in Gali and beyond, in need of basic rehabilitation in 2002. В сотрудничестве с местными властями УВКБ начало выявлять и оценивать другие школы в Гали и других местах, которые нуждаются в основных восстановительных работах в течение 2002 года.
The General Assembly must also consider creating additional procedures, beyond a review of the Council's annual report, which would allow it to regularly assess the Council's work. Генеральной Ассамблее необходимо также подумать о выработке дополнительных процедур, помимо рассмотрения ежегодного доклада Совета, которые позволили бы ей на регулярной основе оценивать работу Совета.
The principle of distinction requires the Parties to the conflict to carefully assess the situation of each location they intend to hit to determine whether there is sufficient justification to warrant an attack. Принцип проведения различия требует от сторон конфликта тщательно оценивать ситуацию в каждой точке, по которой они намереваются нанести удар, для установления наличия достаточных оснований для нанесения удара.
However, the indictment division, pursuant to a general principle of French extradition law, may not assess whether or not prosecution is founded or if all of the charges are sufficient. Однако, в силу общего принципа французского права по вопросам выдачи, обвинительная палата не может оценивать, является ли судебное преследование заявительницы обоснованным и являются ли предъявленные ей обвинения достаточными.
This allows the Defence Counsel Management Section to better assess the reasonableness of travel requests and may reduce the number of trips; Это позволит Секции по делам адвокатов защиты лучше оценивать обоснованность командировочных требований и может привести к сокращению количества поездок;
While responses to these questions have enabled the UNDP, for the first time, to systematically capture and assess the mainstreaming of gender concerns, it has revealed that gender equality has yet to feature strongly within all UNDP-supported programmes. Хотя ответы на эти вопросы впервые дали возможность ПРООН систематически анализировать и оценивать состояние дел с учетом гендерных соображений, они также показали, что вопросу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами еще предстоит занять важное место во всех программах, реализуемых при поддержке ПРООН.
At the Millennium Summit in 2000, United Nations member States adopted eight Millennium Development Goals (MDGs) to inspire, guide and assess humanity's development efforts. На проходившем в 2000 году Саммите тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций утвердили восемь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны вдохновлять, направлять и помогать оценивать эффективность усилий, прилагаемых человечеством для обеспечения развития.
We thank the Presidents of the Council for the monthly assessments they give to the General Assembly so that it may comprehensively and objectively assess the Council's accomplishments. Мы выражаем признательность Председателям Совета за ежемесячную оценку, которую они предоставляют Генеральной Ассамблее, с тем чтобы Ассамблея могла всеобъемлющим и объективным образом оценивать результаты работы Совета.
Meanwhile, too little is being done to help banks that actually do what banks are supposed to do - lend money and assess creditworthiness. Между тем, очень мало делается для того, чтобы помочь банкам, которые, собственно, занимаются тем, чем и должны заниматься банки, - предоставлять ссуды и оценивать платежеспособность.
The distinctive feature of the service is that it allows assess quality and popularity of Wikipedia articles by a scale from 0 to 100 as a result of synthetic measure calculation. Отличительной особенностью сервиса является то, что он позволяет оценивать качество и популярность статей в Википедии по шкале от 0 до 100 в результате расчета синтетического показателя.
Geithner also aims to make financial deals simpler and easier to evaluate, so that boards, regulators, and investors can better assess the risks they face. Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут.
The FBI may assess, determine, consider or claim, etcetera, but it is not appropriate to say that the FBI 'feels'. ФБР может оценивать, определять, учитывать или обвинять и так далее, но не уместно употреблять ФБР "чувствует".