I sent them an e-mail, let them know that she'll be at the hospital for a couple of days, that she would be here to observe, assess. |
Я отправила им сообщение, пусть знают, что она побудет в больнице пару дней, будет здесь наблюдать, оценивать. |
The potential of the Economic and Social Council (ECOSOC) should be further utilized as a forum where delegations can report, assess, compare and integrate outcomes of different conferences in related fields. |
Потенциал Экономического и Социального Совета следует использовать дальнейшим образом в качестве форума, куда делегации могут представлять информацию, где они могут оценивать, сравнивать и интегрировать итоги различных конференций в смежных областях. |
No means whatsoever may be used which affect the person's freedom of self-determination or the person's ability to remember or assess facts. |
Запрещается использовать любые средства, которые могут ущемить его право на свободное волеизъявление или отразиться на его способности вспоминать и оценивать факты. |
The Board recommends that UNHCR should assess the capability and background of implementing partners in more detail and exercise closer control over implementation of programmes and projects. |
Комиссия рекомендует УВКБ более тщательно оценивать возможности и репутацию партнеров-исполнителей и осуществлять более тесный контроль за реализацией программ и проектов. |
UNFPA had also initiated a thematic evaluation of execution modalities which would assess the effectiveness of the various types of executing agencies and their managerial and technical competence. |
ЮНФПА приступил также к тематической оценке процедур исполнения проектов, которая, в частности, позволит оценивать эффективность деятельности различных категорий учреждений-исполнителей, их технический уровень и их потенциал в области управления. |
It will assess each question on its own merits and place the fundamental principles and spirit of the Charter above the strategic and political interests of large and medium-sized regional Powers. |
Мы будем оценивать каждый вопрос по достоинству и будем ставить основополагающие принципы и дух Устава выше стратегических и политических интересов крупных и средних региональных держав. |
The results compiled by the Office to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. |
Полученные Управлением результаты, используемые для проведения на ежегодной основе глобальных оценок, позволяют международному сообществу направлять и оценивать работу по достижению поставленной цели - к 2008 году искоренить или существенно сократить культивирование запрещенных культур. |
Recommendations had been formulated on the application of performance indicators to help the policy-making organs assess the implementation of the Business Plan, and the Secretariat had done intensive work on defining the content of the package of services that UNIDO should offer Member States. |
Были сформулированы рекомендации относительно применения показателей деятельности, с тем чтобы помочь директивным органам оценивать ход осуществления Плана действий; Секретариат проделал большую работу по определению содер-жания пакета услуг, которые ЮНИДО должна пре-доставлять государствам-членам. |
UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. |
ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств. |
He preferred option 2 for paragraph 4; the Nominating Committee would also assess the requirements under paragraph 8, which should be retained in its entirety. |
Он предпочитает вариант 2 пункта 4; Комитет по выдвижению кандидатур будет также оценивать требования в соответствии с пунктом 8, который должен быть полностью сохранен. |
If election through a nominating committee or screening process was adopted, there would be a problem as to who would assess the qualification of a nominee and the standard applied. |
Если будет принято решение о выборах через Комитет по выдвижению кандидатур или с помощью процесса отбора, то тогда возникнет проблема, кто будет оценивать квалификацию какого-либо кандидата и применяемые стандарты. |
ILO/IPEC, by supporting national efforts to combat child labour, should continue to assist States to build sustainability into all demonstration programmes from the start and assess their potential for integrating them into regular programmes of the partner organizations. |
МОТ/МПЛДТ путем поддержки национальных усилий по борьбе с детским трудом должны и далее оказывать государствам помощь в обеспечении возможностей для устойчивого осуществления всех демонстрационных программ с самого начала и оценивать их потенциал на предмет включения в регулярные программы партнерских организаций. |
It will follow up the implementation of the relevant ISO standards and it will assess the impact of WTO on selected industries. |
Он будет следить за применением соответствующих стандартов Международной организации по стандартизации и оценивать воздействие Всемирной торговой организации на отдельные отрасли экономики. |
UNCTAD should review and assess progress with the trade efficiency initiative, including the experience gained so far in the working of trade points and their inter-operability. |
ЮНКТАД следует анализировать и оценивать прогресс в реализации инициатив в области эффективности торговли, включая полученный к настоящему времени опыт функционирования центров по вопросам торговли и их взаимодополняемости. |
Meanwhile, too little is being done to help banks that actually do what banks are supposed to do - lend money and assess creditworthiness. |
Между тем, очень мало делается для того, чтобы помочь банкам, которые, собственно, занимаются тем, чем и должны заниматься банки, - предоставлять ссуды и оценивать платежеспособность. |
For instance, telemetry, remote sensing and measurement systems help to monitor pollution levels, assess the size of the gap in the ozone layer and measure traffic flows. |
Например, системы телеметрии, дистанционного зондирования и измерения позволяют следить за степенью загрязнения, оценивать масштабы разрушения озонового слоя и определять потоки транспортного движения. |
They may also participate in the definition of standards and classifications (e.g. in the area of environment) and assess the quality of the data. |
Кроме того, они могут участвовать в разработке стандартов и классификаций (например, в области окружающей среды) и оценивать качество данных. |
Every judge and every court has the right and duty to interpret the Constitution and assess the constitutionality of a law, other legislation or procedure. |
Любой судья и любой суд имеет право и обязаны толковать Конституцию и оценивать конституционность любого закона, иного законодательного акта и любой процедуры. |
Market imperfections were exacerbated in many developing countries by such factors as cronyism, lack of skills and transparency and also information gaps, which made it difficult for market actors to properly assess risks and returns. |
Несовершенство рынка во многих развивающихся странах усугубляется такими факторами, как протекционизм, отсутствие навыков и транспарентности, а также информационные разрывы, которые затрудняют способность рыночных действующих лиц правильно оценивать риски и отдачу. |
For its part, the Council could promote universal membership in key treaties, work to improve compliance, and assess the need for new agreements, including a nuclear weapons convention. |
Со своей стороны, Совет мог бы содействовать достижению универсального членства в ключевых договорах, способствовать улучшению в плане соблюдения уже существующих соглашений и оценивать необходимость новых, включая конвенцию о ядерном оружии. |
To avoid abuse of this authority, it has been proposed that an independent panel of experts convoked for the purpose should quickly assess the seriousness of the situation and sanction the decision. |
Во избежание злоупотреблений этим правом предлагается следующее: независимая группа экспертов, созываемая для этой цели, должна быстро оценивать серьезность положения и санкционировать принятие решений. |
assess the results of the ILO's activities with a view to informing programme, budget and other governance decisions. |
оценивать результаты деятельности МОТ в целях принятия конструктивных решений, касающихся программы, бюджета и различных вопросов в области административного управления; |
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. |
Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы. |
It is necessary to define in the draft principles which body will assess the transboundary harm and which currency will be used, taking into account that each State has a different national currency. |
В проектах принципов необходимо определить, какой орган будет оценивать трансграничный вред и определять применимую валюту с учетом того, что каждое государство располагает своей собственной национальной валютой. |
The reporting process is intended to help countries assess their progress in implementing relevant IPF/IFF proposals for action, analyse lessons learned, and identify gaps and obstacles that countries may wish to address. |
Предполагается, что процесс представления докладов будет помогать странам оценивать достигнутый ими прогресс в осуществлении соответствующих практических предложений, анализировать полученные уроки и определять проблемы и препятствия, которые страны могут пожелать рассмотреть. |