To do this, they should not only assess the physical, emotional, educational and other needs at the specific moment of the decision, but should also consider the possible scenarios of the child's development, and analyse them in the short and long term. |
Для этого им следует не только оценивать физические, эмоциональные, образовательные и иные потребности на момент принятия решения, но и прорабатывать возможные сценарии развития ребенка, подвергая их анализу с точки зрения краткосрочной и долгосрочной перспективы. |
(e) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards elimination of discrimination and include an assessment of the results achieved in its next report. |
ё) осуществлять мониторинг этих усилий и регулярно оценивать прогресс в деле искоренения дискриминации, а также включить оценку достигнутых результатов в свой следующий доклад. |
(e) Monitor, assess and evaluate the timeliness and appropriateness of the responses of the Climate Technology Centre and Network to requests; |
е) осуществлять мониторинг, определять и оценивать своевременный и надлежащий характер реагирования Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, на просьбы. |
The State party should consider authorizing the mechanism to publicize its findings and recommendations shortly after undertaking visits rather than only on an annual basis and to ensure that the mechanism's members and the public can assess whether their recommendations have been acted upon. |
Государству-участнику следует изучить вопрос о том, чтобы разрешить этому механизму публиковать свои выводы и рекомендации вскоре после осуществления проверок, а не исключительно на ежегодной основе, и обеспечить, чтобы члены этого механизма и население в целом могли оценивать ход выполнения этих рекомендаций. |
In line with its mandate, the Committee, with the assistance of the Monitoring Team, would continue to monitor and assess the evolving threat of the Al-Qaida network in countries and regions worldwide. |
В соответствии со своим мандатом Комитет, получая помощь со стороны Группы по наблюдению, будет продолжать отслеживать угрозу, создаваемую сетью «Аль-Каиды» в странах и регионах всего мира, и оценивать степень этой угрозы. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to develop more meaningful performance indicators for the standardized funding model in order to be able to better assess the degree to which its primary objectives have been achieved. |
В этой связи Комитет рекомендует просить Генерального секретаря разработать более значимые показатели достижения для стандартизированной модели финансирования, позволяющие лучше оценивать степень достижения главных целей этой модели. |
To take stock of best practices and assess the effectiveness and impact of existing practices in corporate contributions to development, so as to facilitate the exchange of experiences and the dissemination of best corporate practices. |
Анализировать имеющуюся наилучшую практику и оценивать эффективность нынешнего корпоративного вклада и его влияние на процесс развития с целью облегчения обмена опытом и распространения наилучшей корпоративной практики. |
Identify and assess inherent and engineered safety features to reduce the risk of potential accidents to people and the environment. |
выявлять и оценивать внутренние способности и технические средства обеспечения защиты для снижения риска возможных аварийных ситуаций для людей и окружающей среды. |
NATO headquarters Sarajevo will also assess progress towards the fulfilment of the objectives mentioned in Annexes 1-A and 2 of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina that are relevant to the tasks mentioned above. |
Штаб НАТО в Сараево будет также оценивать прогресс в достижении целей, указанных в приложениях 1А и 2 Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и имеющих отношение к упомянутым выше задачам. |
The Group maintained that management should assign responsibilities and set time frames for implementing the recommendations of the oversight bodies, while the oversight bodies should assess the reasonableness of the management response. |
Группа считает, что руководство должно определять обязанности и устанавливать сроки для осуществления рекомендаций органов по надзору, а надзорные органы в свою очередь должны оценивать обоснованность ответных действий руководителей. |
Benchmarks in the peace agreement are needed as, without them, it is difficult to monitor or actually assess whether a country has made any progress in terms of gender equality and gender justice. |
В мирном соглашении необходимо определить критерии, так как без них трудно отслеживать или даже оценивать прогресс страны с точки зрения гендерного равенства и гендерного правосудия. |
The civilian police officers will conduct patrols and assessment meetings with civil society representatives, monitor operational activities of the local police, assess adherence to internationally acceptable standards and advise senior command-level and ministry-level staff on the long-term demilitarization of police. |
Сотрудники гражданской полиции будут осуществлять патрулирование и проводить обзорные совещания с участием представителей гражданского общества, следить за оперативной деятельностью местной полиции, оценивать соблюдение международно принятых стандартов и консультировать сотрудников высшего командного звена и министерского уровня в вопросах долгосрочной демилитаризации полиции. |
The summit called upon the Economic and Social Council to promote global dialogue and partnership on global policies and trends and assess progress in the follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Саммит призвал Экономический и Социальный Совет содействовать глобальному диалогу и партнерству по вопросам глобальной политики и тенденций, а также оценивать прогресс в деле выполнения решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
It is the job that Group - in whose meetings the CTC Chairman participated, with the agreement of all of the members of the Committee - to better assess needs and priorities for technical assistance in the fight against terrorism. |
Задача этой Группы, в работе которой с согласия всех членов Комитета участвовал Председатель КТК - лучше оценивать потребности и приоритеты технической помощи в борьбе с терроризмом. |
The State party should effectively monitor and assess the progress of the Third Basic Plan for Gender Equality and take prompt action to increase the participation of women in the public sector, including through temporary special measures, such as statutory quotas in political parties. |
Государству-участнику следует эффективно контролировать и оценивать ход реализации третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и оперативно принять меры, направленные на увеличение числа женщин, участвующих в общественной жизни, в том числе за счет временных специальных мер, таких, как обязательные квоты в политических партиях. |
In addition, the Division will undertake compliance audits to ensure that the Board of Auditors' recommendations, as well as the relevant General Assembly resolutions and the established policies and regulations, are complied with and assess the effectiveness of such compliance. |
Кроме того, Отдел будет проводить проверки исполнения в целях обеспечения выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и соблюдения установленной практики и правил и оценивать эффективность такого исполнения. |
The Task Force has been authorized, inter alia, to review current situations of potential or actual internal displacement, assess the assistance and protection needs of the affected populations, and recommend a division of labour among relevant institutions and organizations to address those needs. |
Целевая группа уполномочена, в частности, рассматривать случаи потенциального или фактического перемещения населения внутри страны, оценивать потребности пострадавшего населения в помощи и защите и выносить рекомендации относительно "разделения труда" между соответствующими учреждениями и организациями в целях удовлетворения этих потребностей. |
Each country must assess its own public administration on the basis of a certain number of parameters specific to it to: its historical heritage, the expectations of its people, its level of development, its social structure, its societal blueprint and so on. |
Каждая страна должна оценивать свое собственное государственное управление исходя из комплекса присущих ей параметров: исторического наследия, устремлений народа, уровня развития, социальной структуры, общественного устройства и т.д. |
For the purpose of assessing progress, all countries should regularly assess their progress towards achieving the objectives and goals of the Programme of Action and other related commitments and agreements and report, on a periodic basis, in collaboration with non-governmental organizations and community groups. |
Для целей оценки прогресса все страны на регулярной основе должны оценивать свой прогресс на пути реализации целей и задач Программы действий и других связанных с ней обязательств и соглашений в сотрудничестве с неправительственными организациями и общинными группами.представлять на периодической основе доклады. |
To this end, Governments, assisted by other interested parties, should assess how their macroeconomic, pricing and environmental policies, their sectoral priorities, infrastructure investment, and distribution of resources among central, provincial and local authorities influence population distribution and internal migration. |
С этой целью правительства при содействии других заинтересованных сторон должны оценивать воздействие своей макроэкономической политики, политики цен и экономической политики, своих секторальных приоритетов, капиталовложений в инфраструктуру и распределения ресурсов между центральными, провинциальными и местными органами власти на распределение населения и внутреннюю миграцию. |
2.4.2 Since States must be able to examine and assess the implementation of, and to ensure compliance with, a confidence-building arrangement, it is indispensable that the details of the established confidence-building measures should be defined precisely and clearly. |
2.4.2 Поскольку государства должны быть в состоянии рассматривать и оценивать осуществление и обеспечивать соблюдение договоренности об укреплении доверия, представляется необходимым четкое и ясное определение всех деталей установленных мер укрепления доверия. |
As early as 1989, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its very first general comment, called on States to establish national or other more specific benchmarks as a means by which States can assess their performance in a given area. |
Еще в 1989 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем самом первом замечании общего порядка призвал государства установить национальные или другие более конкретные рубежи, по которым государства могли бы оценивать свои достижения в той или иной конкретной области. |
AdditionallyFurthermore, one Party asserted that the review at the intersessional CRIC should not only focus on the process of reviewing national and subregional reports, but it should also assess whether the review of such reports has contributed to improveing implementation of NAPs and SRAPs by Parties. |
Кроме того, одна из Сторон отметила, что на межсессионных сессиях КРОК не следует акцентировать внимание только на рассмотрении национальных и субрегиональных докладов, а нужно также оценивать, способствует ли рассмотрение таких докладов повышению эффективности осуществления НДП и СРПД Сторонами. |
Who, then, evaluates those who assess risk, who so irresponsibly pass judgement on the economy of a country? |
Кто же тогда будет оценивать тех, кто оценивает риск, кто так безответственно выносит суждения в отношении экономики стран? |
Prisoners in solitary confinement must be frequently visited by the Prison Establishment's doctor, who must assess the prisoner's physical and mental health and, if necessary, inform and propose the replacement of confinement by another measure of Decree-Law 40/94/M). |
Лица, помещаемые в одиночное заключение, должны часто обследоваться врачом пенитенциарного учреждения, который обязан оценивать состояние физического и психического здоровья заключенного и при необходимости составлять отчет и предлагать замену такого заключения другой мерой. |