Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Assess - Оценивать"

Примеры: Assess - Оценивать
It uses scientific data-collection techniques which enable it to develop representative samples and assess multiple fields of discrimination against rights-holders with certain characteristics. Оно использует научные методы сбора данных, которые позволяют ему готовить репрезентативные выборки данных и на основе определенных критериев оценивать многочисленные виды дискриминации в отношении определенной категории наделенных правами лиц.
The Netherlands and the United Kingdom suggested replacing "address" by "assess". Египет отметил, что понятие эффективности относится к результатам и выходит за рамки применения Пакта. Нидерланды и Соединенное Королевство предложили заменить слово "рассматривать" словом "оценивать".
The appointment of an independent expert who can assess the situation of older people's lives from a human rights perspective is long overdue. Назначение независимого эксперта, может оценивать положение пожилых людей под углом осуществления ими своих прав человека, необходимо было сделать гораздо раньше.
The detaining authorities must assess a compelling need to detain that is based on the personal history of each asylum seeker. Органы, принимающие решение о применении задержания, должны оценивать целесообразность задержания с учетом конкретных обстоятельств дела каждого просителя убежища.
Programme monitoring and evaluation should explicitly assess the extent to which adolescents are being reached, and which interventions bring the greatest long-term health and well-being for young people. В рамках контроля за ходом осуществления программ и его оценки необходимо конкретно оценивать охват подростков и то, какие мероприятия приносят наилучшие и долгосрочные результаты, касающиеся здоровья и благополучия молодежи.
This would, in its turn, allow banks and other lenders to better assess enterprise risks using modern ICT-based techniques for credit risk assessment and credit scoring. В свою очередь это позволит банкам и другим ссудодателям лучше оценивать риски, присущие тем или иным предприятиям, опираясь на современные основанные на ИКТ методы оценки кредитных рисков и кредитного рейтинга.
This group should assess the current global capacity to deflect a hazardous NEO by gathering necessary NEO information, identifying required technologies and surveying the NEO-related capabilities of interested space agencies. Такой группе надлежит оценивать существующие в мире возможности для отклонения орбит опасных ОСЗ на основе сбора необходимой информации об ОСЗ, выявления требуемых для этого технологий и мониторинга возможностей, касающихся ОСЗ, которые имеются у заинтересованных космических агентств.
Like-minded donors should assess national aid effectiveness progress not just by their own performance but also by the progress of mutual accountability among members of the wider donor group. Доноры-единомышленники должны оценивать прогресс в деле повышения эффективности помощи на национальном уровне исходя не только из результатов своей работы, но и с учетом успехов в деле улучшения взаимной подотчетности, достигнутых всеми донорами.
UNMOVIC continues to follow dual-use technology and related developments and assess the implications for its mandate and the potential application of new technologies in detection, monitoring and verification. ЮНМОВИК продолжает следить за событиями, связанными с технологиями двойного назначения, и оценивать связанные с этим последствия для ее мандата, а также возможности применения новых технологий для целей обнаружения, наблюдения и контроля.
Companies should assess whether and how their terms of service, or their policies for gathering and sharing customer data, may result in an adverse impact on the human rights of their users. Компаниям следует оценивать вероятность и степень возможного воздействия их услуг или политики сбора и передачи информации о пользователях на права человека.
For example, they should realistically assess the chances of default of the financial institutions with which they hedged their risk. There have also been recommendations to limit the use of "put options" in debt instruments. Например, им следует реалистично оценивать вероятность дефолта финансовых учреждений, услугами которых они пользовались для страхования своих потерь16.
Such a criterion would inform the decision-making process and assess how much it is worth spending to recover, or prevent, a month's delay versus actually incurring the delay. Такой критерий позволил бы принимать информированные решения и оценивать предпочтительность компенсации или предотвращения отставания в один месяц или фактического возникновения такого отставания.
The State party should also assess any possibility that prison officers or other staff might bear responsibility for such deaths and, if this proves to be the case, to punish those responsible appropriately and to provide compensation to the victims' families. Кроме того, государству-участнику следует оценивать возможную степень ответственности сотрудников правоприменительных органов и пенитенциарного персонала и в соответствующих случаях надлежащих образом наказывать виновных и предоставлять необходимую компенсацию семьям жертв.
Work experience in the Department of Civil Aviation of Kazakhstan was proof of his true human qualities, indomitable will, impeccable knowledge of the industry, and the ability to correctly assess the present and look to the future. Трудовая деятельность Николая Алексеевича в Казахском управлении гражданской авиации была лучшим подтверждением его настоящих человеческих качеств, неукротимой воли, безукоризненным знанием отрасли, умением правильно оценивать настоящее и смотреть в будущее.
Periodically assess the effectiveness of the MDTF oversight/accountability structures, including in-country steering committees from the accountability, financial management and audit point of view. Периодически оценивать эффективность структур надзора за деятельностью ЦФМД/их подотчетности, включая внутристрановые руководящие комитеты, с точки зрения подотчетности, финансового управления и ревизии.
An agreement of 5 March 2004 authorizes member associations of the National Association for Assistance to Foreigners on the Borders to enter the holding area in order to meet the minors and assess their situation. Кроме того, соглашение от 5 марта 2004 года разрешает представителям ассоциаций, зарегистрированных при ФУЗБА, встречаться в зоне ожидания с этими несовершеннолетними и оценивать их положение.
To date, I have witnessed the organisation advance through a period of revitalisation and it is with great interest that I will follow and assess the implementation of the above-mentioned developments and many more to come. Сегодня я являюсь свидетелем того, как в Организации проходит этап активизации ее деятельности, и с глубоким интересом я буду следить и оценивать развитие вышеупомянутых и многих других событий, которые будут иметь место в дальнейшем.
Accordingly, it is proposed to continue the general temporary assistance position to develop and maintain a coherent policy and strategy across missions, support the monitoring and evaluation process and assess the impact of DPKO child protection initiatives. Соответственно, предлагается сохранить должность сотрудника категории временного персонала общего назначения, с тем чтобы разработать и осуществлять во всех миссиях последовательную политику и стратегию, содействовать процессу мониторинга и оценки, а также оценивать воздействие инициатив ДОПМ в области защиты детей.
They currently assess biannually the ability of drug-testing laboratories to identify and quantify drugs of abuse in seized samples and in biological fluids. В настоящее время в рамках таких мероприятий два раза в год проводится оценка способности лабораторий наркологической экспертизы идентифицировать и оценивать в количественном отношении наркотики в изъятых образцах и биологических жидкостях.
Such a forecast would allow potential lenders to easily assess an entity's ability to repay loans that they might consider making. Подобный прогноз позволит потенциальным кредиторам без труда оценивать кредитоспособность того или иного предприятия при решении вопроса о выдаче ссуды.
He suggested that the Parties should focus efforts on trying to promote assistance under article 16, and that they should regularly assess and refine such efforts. Он предложил Сторонам сосредоточить свои усилия на том, чтобы попытаться расширить помощь по статье 16, и регулярно оценивать такие усилия и повышать их эффективность.
Among its functions, the global report to be designed could synthesize regional assessments, identify gaps and scenarios, assess the quality of data, define ecosystem boundaries and establish an effective web site. Что касается функций процесса, то предстоит подумать о форме глобального доклада, в котором можно было бы синтезировать региональные оценки, определять пробелы и возможные сценарии, оценивать качество данных, устанавливать границы экосистем и предусмотреть создание эффективного веб-сайта.
One reason for this failure is that pillar 1 of the Basel II Agreement, which outlines how banks around the world should assess credit risks and determine the size of capital buffers, makes no explicit allowance for long-swing fluctuations in asset markets. Одна из причин такого провала состоит в том, что первый принцип соглашения «Базель 2», которое в общих чертах намечает, как банки во всем мире должны оценивать кредитные риски и устанавливать объем резервных запасов капитала, не принимает в расчет длительные колебания на рынках активов.
In paragraph 78, the Board recommended that UNU require programme officers/researchers to periodically assess the performance and extent of implementation of workplans to ensure the prompt submission of outputs for publication. В пункте 78 Комиссия рекомендовала УООН обязать занятых в программах сотрудников/научных работников периодически оценивать эффективность деятельности и выполнение планов работы в целях обеспечения незамедлительного представления отчетов о работе для их публикации.
However, in special circumstances in which DU was inhaled or ingested or where fragments came into close contact with individuals, it is necessary to also assess its radiological impact. Однако в особых обстоятельствах, когда обедненный уран попадает в организм человека при вдыхании или проглатывании либо в случае тесного контакта людей с его частицами, необходимо оценивать также его радиологическое воздействие.