Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Assess - Оценивать"

Примеры: Assess - Оценивать
As a result of the activities referred to in paragraphs -, Parties can assess progress in implementing the Convention and its Kyoto Protocol with regard to policy instruments and GHG emissions. Благодаря деятельности, упомянутой в пунктах 43-45 выше, Стороны могут оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола применительно к политическим инструментам и выбросам ПГ.
Then this data formation will be integrated into the project design and implementation, so that stakeholders in each project will build on and assess the same issues. Затем этот комплекс данных будет интегрирован в процесс разработки и осуществления проектов, так что заинтересованные стороны в рамках каждого проекта будут использовать и оценивать одни и те же элементы.
UNIFEM has long promoted this in key areas - including gender-responsive budgeting and the implementation of the Convention - to good effect, and plans to invest and assess it more systematically as a core capacity-development strategy in the strategic plan. ЮНИФЕМ уже давно и с хорошими результатами содействует этому в ключевых областях, включая составление бюджетов с учетом гендерной проблематики и осуществление Конвенции, и планирует инвестировать в эту сферу и более систематически оценивать ее в качестве основной стратегии развития потенциала в стратегическом плане.
The organization will monitor, assess and report on progress toward the achievement of stated goals, compliance with best practice in oversight principles, and the effectiveness of programme evaluation measures. Организация будет отслеживать и оценивать прогресс в достижении поставленных целей, степень соответствия принципов надзора передовой практике и эффективность мер по оценке программ и будет представлять соответствующие доклады.
This underlines the importance of capacity-building technical cooperation to help developing countries assess better various policy options before entering into new agreements and to help them in implementing the commitments made. Это подчеркивает важное значение технического сотрудничества по наращиванию потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли лучше оценивать различные варианты политики, прежде чем вступать в новые соглашения, и выполнять взятые обязательства.
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
Therefore, an IFRS implementation programme needs to adequately assess the state of readiness of relevant professional accountancy organizations so that the necessary resources are available to ensure competent and continuous support from such organizations. Вот почему при разработке программы практической работы по переходу на МСФО требуется адекватно оценивать состояние соответствующих профессиональных бухгалтерских организаций, которые должны располагать необходимыми ресурсами для оказания непрерывной и профессиональной помощи.
Remarking on recent instability in world stock markets, he noted that such instability was a forceful reminder of the need for measures to foster investor confidence, including the provision of transparent financial and non-financial reports that helped investors to accurately assess risks in making their investment decisions. Коснувшись недавних эпизодов нестабильности на мировых фондовых рынках, он указал, что такая нестабильность является убедительным напоминанием о необходимости мер по укреплению доверия инвесторов, включая представление прозрачных финансовых и нефинансовых отчетов, помогающих инвесторам точно оценивать риски при принятии инвестиционных решений.
Review and assess progress at the international and regional levels in the implementation of Action Lines, recommendations and commitments contained in the outcome documents of WSIS; рассматривать и оценивать прогресс на международном и региональном уровнях в деле осуществления направлений деятельности, рекомендаций и обязательств, содержащихся в итоговых документах ВВИО;
The State party should always assess its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention on an individual basis and provide, in practice, all procedural guarantees to the person expelled, returned or extradited. Государство-участник должно всегда оценивать свои обязательства относительно невозвращения в рамках статьи З Конвенции на индивидуальной основе и на практике предоставлять все процедурные гарантии высылаемому, возвращаемому или экстрадируемому лицу.
Although the increase in the cost of health insurance coverage is undeniable, external benchmarking would improve the system's ability to objectively assess the situation within the United Nations system. Хотя увеличение стоимости медицинского страхования неоспоримо, внешний сопоставительный анализ мог бы содействовать повышению способности системы объективно оценивать положение в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This would enable the General Assembly to better assess the impact of the estimates for special political missions on the proposed budget outline. Это позволит Генеральной Ассамблее более точно оценивать влияние сметных ассигнований на специальные политические миссии на объем ассигнований, предусмотренный в набросках предлагаемого бюджета.
It will therefore be necessary for UNAMA and its partners to strengthen their ability to forecast, assess and respond to humanitarian crises, as well as bolster its capacity for coordination and advocacy. Поэтому МООНСА и ее партнерам необходимо добиваться того, чтобы они могли более точно прогнозировать и оценивать гуманитарные кризисы и реагировать на них, а также наращивать свой потенциал в деле координации и пропаганды.
According to section 11(2) of the Gender Equality Act, employers are under an obligation to collect employment data based on gender to enable the relevant institutions to monitor and assess whether the principle of equal treatment is being applied in practice. Согласно разделу 11 (2) Закона о гендерном равенстве работодатели обязаны вести учет данных о занятости, дезагрегированных по признаку пола, с тем чтобы соответствующие учреждения могли контролировать и оценивать ситуацию с точки зрения применения на практике принципа равного обращения.
It is presumed that these will be rooted in more in-depth national research, which will ensure that local contexts are captured and that countries can assess their own progress. Предполагается, что они лягут в основу более глубоких национальных исследований, которые будут учитывать местные условия и на основании которых страны смогут сами оценивать собственный прогресс.
States Parties should assess extension requests on the basis of the obligations contained in article 5 of the Convention and the overall object and purpose of the Convention. Государства-участники должны оценивать запросы на продление исходя из обязательств, содержащихся в статье 5 Конвенции, и общего объекта и цели Конвенции.
It proposed that the Consultative Process could also examine and encourage, assist and assess progress towards the implementation of the Convention and specific steps called for in General Assembly resolutions. По его мнению, Консультативный процесс мог бы также рассматривать, поощрять, облегчать и оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции и конкретных мер, к которым призывают резолюции Генеральной Ассамблеи.
In order to better determine how and where to focus energies and resources and ensure more effective collaboration, all relevant United Nations entities must periodically assess progress against benchmarks, including the ones highlighted above. Чтобы точнее определять, каким образом и в каких областях необходимо сосредоточить энергию и ресурсы, а также для повышения эффективности взаимодействия, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций должны периодически оценивать прогресс, используя контрольные показатели, в том числе перечисленные выше.
Inviting the Executive Secretary to carefully assess and take into account any potential for clustering or combining agenda items addressing similar or related issues when drafting provisional agendas; а) предложить Исполнительному секретарю в ходе подготовки предварительных повесток дня тщательно оценивать и учитывать любые возможности для группирования или объединения пунктов повестки дня, посвященных аналогичным или связанным между собой вопросам;
Inspection teams that included a multidisciplinary mix of expertise enhanced the team's ability to recognize and assess properly the relevance of dual-use equipment and capabilities in the chemical, biological and missile fields. Инспекционные группы, имевшие в своем составе междисциплинарные экспертные знания, усилили способность групп узнавать и надлежащим образом оценивать уместность оборудования и потенциалов двойного назначения в химической, биологической и ракетной областях.
The regular sessions of the Forum would assess progress in the implementation of the instrument, including a review of national reports, the mobilization of resources, support provided by the Collaborative Partnership on Forests and cooperation with other forest-related instruments and processes. На своих очередных сессиях Форум будет оценивать ход осуществления этого документа, включая проведение обзора национальных докладов, мобилизацию ресурсов, оказание поддержки со стороны Совместного партнерства по лесам и сотрудничество с другими документами и процессами, связанными с лесной проблематикой.
Although chemical producers would be required to "assess" substitutes for a hazardous chemical, decision makers will still have to grant an authorization under an "adequate control" procedure, even if safer alternatives are available. Хотя производители химической продукции будут обязаны "оценивать" вещества, которые являются возможными заменителями опасных химических веществ, принимающие решения органы все равно должны будут давать разрешение в рамках процедуры "адекватного контроля", даже если имеются более безопасные альтернативные материалы.
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы.
It should also enhance its support to the efforts by developing countries, in particular LDCs, to respond to technological changes and assess the effectiveness of domestic innovation policy. Она должна также активизировать свою поддержку усилий, предпринимаемых развивающимися странами, в частности НРС, в свете технологических изменений, и оценивать эффективность национальной политики в области инновационной деятельности.
An agreement on a common set of indicators would make it possible regularly to monitor DLDD and assess progress made in the implementation of The Strategy at all levels, if used within an efficient system for review and monitoring of the Convention. Согласование общих показателей позволит обеспечить регулярный мониторинг в области ОДЗЗ и оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении Стратегии на всех уровнях, если эти показатели будут использоваться в рамках эффективной системы рассмотрения и мониторинга Конвенции.