| Therefore, before issuing loans to clients, banks must assess very carefully the client's capability to perform obligations under the credit agreement. | Поэтому перед предоставлением клиенту кредита банки обязаны весьма тщательно оценивать его возможности выполнить обязательства по договору о выдаче кредита. |
| The commission will assess the implementation of the plan and make proposals for inclusion in it. | Комиссия будет оценивать ход осуществления предусмотренных Планом мер и разрабатывать предложения для включения в План. |
| In turn, this enables stakeholders to make informed decisions and assess choices made by the organization. | В свою очередь, это позволяет заинтересованным сторонам принимать продуманные решения и оценивать выбор, сделанный организацией. |
| Organizations must be committed to monitoring the other four components of their internal control and assess the quality of performance and compliance. | Организации должны быть привержены мониторингу остальных четырех компонентов системы их внутреннего контроля и оценивать качество деятельности и соблюдение установленных требований. |
| They should assess and consider the potential consequences of any such policies on human rights. | Государствам следует оценивать и учитывать потенциальные последствия любой такой политики для прав человека. |
| Canada also notes that many questions and concerns still exist about such initiatives and will assess each proposal on its individual merits. | Канада также отмечает, что в отношении таких инициатив по-прежнему имеется много вопросов и озабоченностей, и будет оценивать каждое такое предложение на индивидуальной основе. |
| The inability to accurately assess the performance of Governments makes it difficult to hold them accountable for the implementation of regional and international commitments to gender equality. | Неспособность точно оценивать результативность деятельности правительств затрудняет возложение на них ответственности за выполнение региональных и международных обязательств в отношении гендерного равенства. |
| This guidance is intended to provide assistance on how water and sanitation services should assess their vulnerability and increase their resilience to extreme weather events. | Это руководство имеет своей целью оказать помощь в отношении того, каким образом водохозяйственные и санитарные службы должны оценивать их уязвимость и повышать степень их адаптируемости к экстремальным погодным явлениям. |
| It is still too early to fully assess the outcome of the reform. | Сейчас пока еще рано оценивать все итоги этой реформы. |
| United Nations agencies must coordinate their efforts and jointly assess progress and remaining obstacles. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия и совместно оценивать достигнутый прогресс и сохраняющиеся препятствия. |
| We must assess and decide each issue on its merits. | Мы должны оценивать и решать каждый вопрос по существу. |
| For competition to increase among MFIs, borrowers need to have access to information to adequately assess products the MFIs offer. | Для того чтобы среди УМФ росла конкуренция, заемщики должны иметь доступ к информации, которая позволит им надлежащим образом оценивать предлагаемые УМФ продукты. |
| United Nations agencies must assess how their programmes affected indigenous people, and whether their effect was positive or negative. | Они должны оценивать, в какой мере осуществляемые ими программы влияют на коренное население и является ли это влияние положительным или отрицательным. |
| is essential to establish and periodically assess the impact of the following: | В равной мере крайне важно создать следующие механизмы и периодически оценивать отдачу от них: |
| The Netherlands and the United Kingdom suggested replacing "address" by "assess". | Нидерланды и Соединенное Королевство предложили заменить слово "рассматривать" словом "оценивать". |
| Article 3, paragraph 2, requires that government bodies acquire and assess all relevant information prior to decision-making. | Пункт 2 статьи 3 требует от правительственных органов собирать и оценивать всю соответствующую информацию до принятия решений. |
| The Steering Body would first assess the implementation of the workplan as well as approve the reports produced by the EMEP centres. | Сначала Руководящий орган будет оценивать ход осуществления плана работы, а также утверждать доклады, подготовленные центрами ЕМЕП. |
| The work site safety or project leaders should continually assess and take responsibility for work site surveillance. | Ответственные за технику безопасности или руководители проекта должны постоянно оценивать состояние надзора за рабочей площадкой и нести за него ответственность. |
| Venezuela is improving its statistical system so that it can better monitor and assess its human rights policies and programmes. | Венесуэльское государство развивает собственную систему статистики, с тем чтобы более надежно отслеживать результаты и оценивать ход выполнения программ и политики в области прав человека. |
| United Nations agencies required capacity-building to improve delivery of services to indigenous people, become more responsive and assess how their programmes affected indigenous people. | Учреждениям Организации Объединенных Наций требуется создать потенциал для того, чтобы повысить качество услуг, оказываемых коренным жителям, стать более восприимчивыми к их нуждам и иметь возможность оценивать, в какой мере их программы влияют на коренное население. |
| They should assess the likelihood that such problems could occur within their territories and their state of preparedness for such events. | Им следует оценивать вероятность возникновения таких проблем на их территориях, а также состояние готовности к таким инцидентам. |
| Governments need to regularly assess the conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity. | Правительства должны регулярно оценивать условия передачи технологии и потребности в повышении уровня технологического потенциала. |
| At this point, it is too early to reliably assess the implementation and functioning of the Sami Language Act (1086/2003). | В настоящее время пока еще слишком рано точно оценивать осуществление и действие Закона о саамском языке (1086/2003). |
| The Committee could only assess nominations in the light of currently available information. | Комитет может оценивать заявки только в свете имеющейся на данный момент информации. |
| Such bodies could evaluate policy proposals by Governments, assess the impact of newly proposed policies on older persons and suggest possible changes. | Такие органы могут анализировать политические предложения правительства, оценивать воздействие вновь предлагаемой политики на пожилых людей и предлагать возможные изменения. |