| It is in such a context that one must assess the impact of the economic embargo imposed by the United States of America on the health of the Cuban people. | Именно в этом контексте необходимо оценивать влияние экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки, на состояние здоровья кубинского населения. |
| assess the impact of environmental forces on organizational strategies and plans | оценивать влияние экологических факторов на стратегии и планы организаций |
| assess the importance of human resources development to organizations and identify methods of managing people effectively | оценивать значение развития людских ресурсов для организаций и определять методы эффективного управления кадрами |
| identify appropriate sources of finance for particular situations and assess the impact of each upon the capital structure of a particular enterprise | выявлять надлежащие источники финансирования в конкретных ситуациях и оценивать последствия использования каждого из них для структуры капитала предприятия |
| establishment of a voluntary audit scheme to independently assess flag states' ability to implement their obligations under UNCLOS and other agreements; | вводиться добровольная система проверки, позволяющая независимо оценивать способность государств флага осуществлять свои обязанности по ЮНКЛОС и другим соглашениям; |
| In addition, a monitoring system would assess whether or not the number of female students in some areas of vocational education increased after that official announcement. | Кроме того, система мониторинга будет оценивать, повысилась ли доля учащихся женского пола в некоторых областях профессионально-технического обучения после этого официального объявления. |
| The Career Assignment Program received support that enabled it to recruit, assess, select and appoint Aboriginal candidates from CAP positions across the federal Public Service. | Благодаря предоставляемой поддержке эта Программа позволяла нанимать, оценивать квалификацию, отбирать и назначать на должности в федеральной государственной службе кандидатов из числа коренных народов, получавших посты в рамках ПНД. |
| Countries have the sovereign responsibility for their resources and in that context should assess the needs and support required for technology and knowledge diffusion, particularly at the local level. | Страны имеют суверенитет над своими ресурсами и в этом контексте должны оценивать объем потребностей и поддержки, необходимых для распространения технологий и знаний, прежде всего на местном уровне. |
| Maturity refers to the ability to understand and assess the implications of a particular matter, and must therefore be considered when determining the individual capacity of a child. | Зрелость означает способность понимать и оценивать последствия того или иного конкретного вопроса и как таковая должна учитываться при определении индивидуальных способностей ребенка. |
| During the biennium, the Office of Executive Direction and Management will coordinate, drive, monitor and assess the implementation of activities outlined in the biennial work programme and budget. | В течение двухгодичного периода исполнительное руководство и управление будет координировать, стимулировать, контролировать и оценивать осуществление деятельности, намеченной в программе работы и бюджете на двухгодичный период. |
| critically assess processes of change in society and envision sustainable futures | критически оценивать процессы изменений в обществе и составлять концепцию устойчивого будущего |
| Before implementing any policy measure, States must assess its social impact, including from a gender perspective, and should only adopt policies that are compatible with their international human rights obligations. | Прежде чем проводить в жизнь ту или иную программную меру, государства должны оценивать ее социальные последствия, в том числе с учетом гендерной проблематики, и должны принимать только такие меры, которые совместимы с их международными обязательствами в области прав человека. |
| The following may assess, within their respective competences, the permissibility of reservations to a treaty formulated by a State or an international organization: | Оценивать в рамках своей соответствующей компетенции материальную действительность оговорок к договору, сформулированных государством или международной организацией, могут: |
| It is crucial that mandate holders be able to independently assess and draw the Council's attention to human rights issues and situations. | Мандатариям крайне необходимо обладать способностью независимо оценивать проблемы и ситуации в области прав человека и обращать на них внимание Совета. |
| Documentation should cover those external events that could pose a threat to safety at the site in question and assess the risks arising from such events. | Документация должна охватывать те внешние явления, которые могут создавать угрозу безопасности на данном участке, и позволять оценивать риски, возникающие в результате таких явлений. |
| Such mechanisms should assess the performance of individual providers at the individual programme country level. | Такие механизмы должны оценивать результаты работы отдельных доноров на уровне отдельных охваченных программами стран. |
| It should assess progress annually, create a focal point to share best practices and lessons learned and fully fund the most useful international mechanisms. | Оно должно ежегодно оценивать достигнутый прогресс, создать координационный центр для организации обмена передовыми методами работы и полностью финансировать самые эффективные международные механизмы. |
| Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. | На основе отдельского плана управления отделы могут определять, оценивать и вырабатывать соответствующие меры по уменьшению или использованию рисков, которые способны сдерживать или повышать их возможности достижения запланированных результатов. |
| assess the performance, financial position and cash flows of the entity; and | оценивать результаты деятельности, финансовое положение и движение денежных средств данного субъекта; и |
| The kits enable teachers to objectively assess students' language proficiencies and devise individual learning plans based on the Common European Framework of Reference for Languages; | Эти материалы позволяют преподавателям объективно оценивать языковые знания учащихся и разрабатывать индивидуальные планы обучения на основе Общеевропейской системы рекомендуемого обучения языкам. |
| Delegations mentioned in this regard the importance of systematically collecting and analyzing data on IED incidents in order to better assess the humanitarian problem posed by IEDs. | Делегации упомянули в этом отношении важность систематического сбора и анализа данных об инцидентах с СВУ, с тем чтобы лучше оценивать гуманитарную проблему, порождаемую СВУ. |
| Periodically assess the risks and threats that a company and its products might cause to the rights of others | периодически оценивать риски и угрозы, которые компания и ее продукция могут создавать для прав других; |
| The MFI's valuation must fairly assess the present, actual market value of collateral in the event of a future default. | При определении стоимости обеспечения МФО следует объективно оценивать текущую реальную рыночную стоимость имущества, предоставленного в качестве обеспечения на случай возможного неисполнения обязательств заемщиком. |
| He could not see how the international community could accurately assess the needs of a refugee population that it was unable to count. | Оратор не может понять, каким образом международное сообщество может точно оценивать потребности беженцев, количество которых оно не способно подсчитать. |
| Accordingly, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) will assess initiatives undertaken by African Governments and the support provided by their development partners. | З. Соответственно, Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) будет оценивать инициативы, выдвинутые правительствами африканских стран, и поддержку, оказываемую их партнерами в области развития. |