A risk management training programme has been prepared, and a number of training sessions have taken place, which included the provision of tools to enable the United Nations country team staff to better identify, assess and manage risk throughout Somalia. |
Была разработана программа подготовки в области управления рисками и проведено несколько занятий, в ходе которых персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций был предоставлен инструментарий, позволяющий лучше определять риски, оценивать их и управлять ими на всей территории Сомали. |
Micro finance institutions can benefit from assistance in capacity - building that would enable them to better assess the potential of small but innovative start-ups and thus ease the award of finance. |
Учреждениям, занимающимся микрокредитованием, может быть полезной помощь в создании потенциала, позволяющего более эффективно оценивать перспективы небольших инновационных предприятий на ранних этапах их деятельности, облегчая тем самым принятие решений об их финансировании. |
The Board recommends that UNICEF assess periodically the collectibility of the amounts shown as contributions receivable and make adequate provision for any amounts that are unlikely to be collected. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ периодически оценивать возможность взыскания сумм, учтенных как взносы к получению, и предусмотреть достаточный резерв для покрытия всех сумм, взыскание которых маловероятно. |
The Committee notes that the National Monitoring Centre for At-risk Children (ONED) aims to collect, analyse, assess and disseminate data, studies, research as well as prevention and intervention practices relating to child protection. |
Комитет отмечает, что Национальный центр контроля в интересах детей из групп риска планирует собирать, анализировать, оценивать и распространять информацию, данные обзоров и исследований, а также применять практические меры в области предотвращения и борьбы. |
By neglecting standard UNDP planning, monitoring, reporting and evaluation practices, decision-makers were deprived of clear programmatic targets and the opportunity to regularly assess the contribution of the programme to the achievement of development results. |
Вследствие игнорирования стандартной практики ПРООН в деле планирования, наблюдения, отчетности и оценки лица и органы, ответственные за принятие решений, не имели четких программных целей и были лишены возможности регулярно оценивать вклад программы в достижение результатов в области развития. |
The effects-oriented activities: (a) prioritize problems to be solved and the timing of main tasks; (b) collect, process and assess data; and (c) present results in a clear and policy-relevant manner. |
Ориентированная на воздействие деятельность позволяет: а) определять приоритеты в отношении проблем, которые надлежит решать, и сроков выполнения основных задач; Ь) собирать, обрабатывать и оценивать данные; и с) представлять результаты в ясной форме, имеющей важное значение для проводимой политики. |
Organizations which regularly publish indicators that assess development, including the World Bank and the United Nations Development Programme, should reconsider their treatment of the "connectivity factor". |
Организации, которые регулярно публикуют данные, позволяющие оценивать различные аспекты развития, включая Всемирный банк и Программу развития Организации Объединенных Наций, должны пересмотреть их отношение к фактору связи с электронными информационными сетями. |
They shall also assess the possibility of sponsoring and promoting initiatives intended to provide LLDCs with technical assistance targeted at improving the competitiveness of their services sectors. |
Они будут также оценивать возможность спонсирования и поощрения инициатив, направленных на оказание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, технической помощи, призванной повысить конкурентоспособность их сервисного сектора; |
To properly assess asylum claims of children, information on the situation of children, including those belonging to minorities or marginalized groups, should be included in government efforts to collect countryof-origin information. |
Для того чтобы можно было должным образом оценивать ходатайства детей о предоставлении убежища, в сферу охвата усилий государственных органов в области осуществления сбора информации о стране происхождения следует включать информацию о положении детей, в том числе детей, принадлежащих к группам меньшинств или маргинализированным группам. |
Such missions will also assess the extent, needs and context of the observation and should serve to establish an early dialogue with the national electoral authorities and other institutions involved in the election process. |
Такие миссии будут оценивать потребности для наблюдения и продолжительность наблюдения, и создавать условия предвыборного диалога с организаторами выборов и другими институтами, участвующими в избирательном процессе. |
The effectiveness of a recosting cap would be bolstered by the Secretariat's ability to accurately assess internal cost drivers within its budget that could be managed to a certain degree by the departments or programmes incurring the expenditures. |
Обеспечению эффективности применения предельной величины пересчета может содействовать способность Секретариата точно оценивать внутренние факторы, которые определяют его бюджетные расходы и которые могли бы регулироваться в определенной степени департаментами или программами, несущими такие расходы. |
The laboratory was to be equipped with a number of mostly passive sensors for ionospheric and geomagnetic dynamics in order to forecast ionospheric disturbances and assess their impact on technological systems, including satellite navigation systems. |
Лаборатория будет оснащена преимущественно пассивными измерительными приборами для регистрации ионосферных и геомагнитных возмущений, которые позволят прогнозировать ионосферные бури и оценивать их влияние на технические системы, в том числе на системы спутниковой навигации. |
The policy requires that Federal agencies assess the potential risks and benefits of DURC projects and determine whether risk arises from access to the information, products or technologies resulting from the research. |
Политика предписывает федеральным ведомствам оценивать потенциальные риски и выгоды проектов проведения вызывающих обеспокоенность исследований двойного назначения и определять, с чем сопряжен риск - с доступом к информации, продуктам или технологиям, проистекающим из таких исследований. |
Services associated with the RADARSAT programme, such as emergency programming, near-real-time data processing and electronic delivery, allow response agencies to receive data and assess emergency areas quickly during periods of crisis. Canada actively contributed to rescue and relief efforts prior to joining the International Charter. |
Такие связанные с программой RADARSAT службы, как программирование действий в чрезвычайных ситуациях и обработка и электронная доставка данных в близком к реальному масштабе времени, позволяют соответствующим учреждениям при чрезвычайных ситуациях оперативно получать информацию и оценивать положение в районе бедствия. |
UNMIL continued to monitor and assess hotspot situations involving concentrations of ex-combatants and youths at risk that could pose a threat to peace and security or a threat to law and order. |
МООНЛ продолжала отслеживать и оценивать ситуацию во взрывоопасных районах, где сосредоточено большое число бывших комбатантов и входящих в группу риска молодых людей, чьи действия могут представлять угрозу миру и безопасности или правопорядку. |
He therefore appealed to donors to carefully assess their potential contribution to peace-building before making pledges; and once made, those pledges should be converted to disbursable funds at the earliest. |
В этой связи он призывает доноров точно оценивать свой потенциальный вклад в миростроительство, прежде чем принимать какие-либо обязательства; и когда такие обязательства приняты, они как можно скорее должны быть обеспечены предоставлением финансовых средств. |
The United Nations is left without the needed capacity to monitor and affect the outcome of emerging and worsening crises and without sufficient depth of expertise to quickly assess situations and propose initiatives aimed at preventing their escalation. |
Организация лишается возможности надлежащим образом следить за зарождающимися или углубляющимися конфликтами и влиять на них, а также быстро и точно оценивать ситуацию и выступать с конкретными инициативами, направленными на недопущение эскалации напряженности. |
Further, UNV should study how this system could be used to address the concerns regarding the need to better assess the impact of the volunteers' work |
Кроме того, ДООН следует изучить вопрос о том, каким образом эта система может использоваться для решения проблем, касающихся необходимости более качественно оценивать результаты работы добровольцев |
In order to monitor and assess the progress made through programmes for the advancement of women, regular meetings are held, on a quarterly and annual basis, between SP/PAPF and the focal points, in order to build on and pursue the achievements of these programmes. |
Для того чтобы отслеживать и оценивать прогресс в осуществлении программ по улучшению положения женщин, были установлены временные проверочные рамки (поквартальные и ежегодные) между ПС/ПДУПЖ и различными учреждениями для "капитализации" и использования отмеченных достижений в рамках указанных программ. |
The improved operating conditions will enable WFP to better assess the situation in terms of food security, agriculture and nutrition/health, significantly improve its ability to correctly identify the hungry and ensure better targeting and monitoring of food aid. |
Благодаря улучшению условий деятельности ВПП будет иметь возможность лучше оценивать положение в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства и питания/здравоохранения, станет значительно правильнее выявлять голодающих и обеспечить большую нацеленность и эффективный мониторинг продовольственной помощи. |
In conclusion, it is the duty of the Assembly to follow and assess the implementation of the measures taken and commitments made by the major players in order to determine their actual impact on resolving the crisis and to correct their course if necessary. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Ассамблея обязана отслеживать и оценивать применение основными участниками согласованных мер и выполнение взятых обязательств, с тем чтобы определять их фактическое воздействие на урегулирование данного кризиса и, в случае необходимости, корректировать взятый ими курс. |
monitor, assess and report progress on agreed prioritized set of achievable and time bound outcomes that will act as milestones for the future IAF. |
отслеживать и оценивать ход работы по согласованному первоочередному комплексу достижимых в конкретные сроки результатов, которые будут служить вехами на пути разработки будущего международного механизма по лесам (ММЛ), и представлять соответствующие доклады. |
How can we assess the current relationship between the Tribunal and Rwanda, which is being extremely active internally, making use of the local tribunal system known as gachacha? |
Как мы можем оценивать нынешнее состояние взаимоотношений Трибунала с Руандой, проявляющей во внутреннем плане чрезвычайную активность, используя местную систему трибуналов, известную под названием «гашаша»? |
The Millennium Development Goals are targets set by States in order to pursue and assess development in certain areas. However, except for the Goals related to primary education and gender equality in education at all levels, none are universal. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой задачи, поставленные государствами, с тем чтобы осуществлять и оценивать процесс развития в конкретных областях деятельности. |
Observe and assess the lie of the road in good time; get into the right gear in good time, begin downhill gradient slowly; change down in good time and link engine braking to gear selection and rated revolutions to stabilize speed. |
Вовремя замечать и оценивать характер дороги; вовремя включать нужную передачу, движение на спуске начинать на малой скорости; вовремя переходить на более низкую передачу и использовать торможение двигателем для выбора соответствующей передачи и соответствующих оборотов для стабилизации скорости. |