Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Assess - Оценивать"

Примеры: Assess - Оценивать
The need to monitor and assess the status of human rights was mentioned as a way of preventing possible violations related to drug offences. Была отмечена необходимость контролировать и оценивать положение в области прав человека как один из способов предупреждения возможных нарушений в связи с совершаемыми наркопреступлениями.
Governments, energy industries and the finance community will need to ensure that private investors are able to properly assess and take on new energy development opportunities. Правительствам, энергетическим компаниям и финансовому сообществу необходимо обеспечить, чтобы частные инвесторы могли надлежащим образом оценивать и использовать новые возможности освоения энергоресурсов.
The Office, nevertheless, strives to monitor and assess human rights developments in all parts of the world, in undertaking its global mandate. Тем не менее, действуя в рамках своего глобального мандата, Управление стремится отслеживать и оценивать события, касающиеся прав человека, во всех районах мира.
Initially, there were concerns about the ability of national courts to adequately assess cases due to limited experience and to the economic analyses required. Первоначально выражалась обеспокоенность по поводу способности национальных судов должным образом оценивать дела в силу их ограниченного опыта, а также необходимости экономического анализа.
Such data would facilitate the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing violence against women migrant workers. Такие данные облегчат разработку национальной политики и программ и позволят отслеживать их эффективность и оценивать прогресс в деле борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
It was also agreed that consideration would be given to how the United Nations system could better monitor, assess and respond to human rights violations against children. Было также признано целесообразным рассмотреть вопрос о том, каким образом подразделения системы Организации Объединенных Наций могли бы более эффективно отслеживать случаи нарушения прав детей, оценивать такие случаи и реагировать на них.
International actors should assess from the outset whether the commission has been given the tools it would need to be able to address impunity effectively. Международные субъекты должны с самого начала оценивать, предоставлены ли комиссии необходимые средства для обеспечения ее способности эффективно бороться с безнаказанностью.
Secondly, in order to improve the follow-up procedure, the Committee should consider establishing criteria to help assess the content of States parties' replies. Во-вторых, чтобы улучшить процедуру последующих действий, Комитету следовало бы выработать критерии, позволяющие оценивать содержание ответов государств-участников.
Since this is the mandate, Member States should ideally be the ones to periodically assess the work and performance of the Security Council. Поскольку этот мандат выдан государствами-членами, в идеале именно они должны периодически оценивать работу и эффективность Совета Безопасности.
With a focus on political and security-related electoral challenges, the Mission must process, assess and evaluate an increasing quantity of complex information. С учетом необходимости уделения особого внимания задачам, связанным с политическими аспектами проведения выборов и аспектами безопасности, Миссия должна обрабатывать, анализировать и оценивать все больший объем сложной информации.
Moreover, how would one assess the intent behind the technology to make threat assessments? Более того, как оценивать намерения, сопряженные с технологией, чтобы произвести оценку угрозы?
I can't really assess someone I haven't met. Сложно оценивать того, кого я ни разу не видел.
In its general comment, the Committee also emphasized that it would give considerable weight to findings of fact made by organs of the State party concerned but reserved the power to freely assess the facts based upon the full set of circumstances in every case. В своем замечании общего порядка Комитет также подчеркнул, что он в значительной мере опирается на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами государства-участника, но в то же время оставляет за собой возможность свободно оценивать факты и доказательства по каждому делу.
The Office of the Prosecutor continued to promote and assess cooperation with the region, and the Prosecutor continually renewed his efforts to foster working relations with national prosecutors. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и оценивать сотрудничество с регионом, и Обвинитель продолжал активизировать свои усилия по укреплению рабочих взаимоотношений с национальными прокурорами.
The Mission's ability to fully monitor and assess the situation in the Territory and to interact with the full spectrum of interlocutors is essential, as illustrated in the context of the violence in Dakhla following a sports event. Способность Миссии в полной мере наблюдать за обстановкой в Территории и оценивать ее, а также осуществлять взаимодействие со всем спектром участвующих сторон имеет исключительно важное значение, что продемонстрировали акты насилия, имевшие место в Дахле после спортивного мероприятия.
During that time, UNSOM will continue to monitor and assess the evolving security and operational situation, and will adjust its approach as appropriate in the updated proposal as conditions allow. Тем временем МООНСОМ будет продолжать отслеживать и оценивать развитие состояния безопасности и оперативной обстановки и внесет соответствующие коррективы в применяемый ею подход в обновленной предлагаемой смете, если позволят существующие условия.
Depending on the nature, scope and complexity of a particular contractual arrangement, UN-Women will assess the appropriateness of a liquidated damages clause and include such a clause as warranted. В зависимости от характера, сферы применения и сложности конкретного контракта Структура «ООН-женщины» будет оценивать уместность положения о заранее оцененных убытках и в соответствующих случаях включать его в договор.
In addition, innovative mechanisms, such as Joint Command Posts in South Kivu, were established for MONUSCO and FARDC to jointly monitor the military operations and assess their protection implications for civilians. Кроме того, были внедрены инновационные механизмы, такие как создание объединенных командных постов в Южном Киву, что позволяет МООНСДРК и ВСДРК совместно следить за ходом военных операций и оценивать их последствия в отношении защиты гражданского населения.
In view of the absence of official statistical data in medical establishments related to the ethnic origin of patients, the group of experts could assess the situation concerning Roma women only indirectly. За отсутствием в медицинских учреждениях официальных статистических данных об этническом составе пациентов группа экспертов могла оценивать ситуацию применительно к женщинам-рома лишь при помощи косвенных методов.
As part of this step, policymakers should assess the role of entrepreneurship in the country's overall development objectives, particularly with regard to sustainable development. В рамках этого шага директивным органам следует оценивать роль предпринимательства в данной стране по отношению к общим целям развития, в частности в том, что касается устойчивого развития.
Those delegations also observed that, without an implementing agreement, it would be difficult to establish marine protected areas networks, assess cumulative impacts or develop a benefit-sharing regime for marine genetic resources. Эти делегации также отметили, что без имплементационного соглашения было бы сложным создавать сети охраняемых районов моря, оценивать кумулятивное воздействие или разрабатывать режим совместного использования выгод в отношении морских генетических ресурсов.
The objective was to enable cities to better assess and prioritize local environmental concerns and to have a voice in national and global environmental debates, in particular with respect to climate change. Цель состояла в создании условий для того, чтобы города могли лучше оценивать местные экологические проблемы и включать их в число приоритетных задач, а также представлять свои интересы в рамках национальных и глобальных экологических дебатов, в частности, в связи с изменением климата.
Based on this approach, the regional assessments will assess the following through the lens of nature's benefits to people: На основе этого подхода региональные оценки будут оценивать следующие показатели сквозь призму природных благ, получаемых людьми:
Furthermore, it has been stressed that technological advances increasingly encourage innovative ways to distort competition, for which authorities should often assess and update the rules, working methods and tools for implementation at the global, sectoral and regional levels, if it is the case. Кроме того, подчеркивалось, что технологический прогресс во все большей степени влечет за собой новые способы деформации конкуренции, и в этой связи правительство часто должно оценивать и корректировать нормы, методы работы и инструменты осуществления на глобальном, отраслевом и региональном уровне, если такое имеет место.
It should assess the effectiveness of the training that is being offered and make certain that the Istanbul Protocol is covered in its training programmes. Оно должно оценивать эффективность проводимой подготовки и обеспечить включение Стамбульского протокола в программы подготовки.