The reporting requirements should not be seen as a burden on Member States, but rather as a yardstick against which they could assess the progress made in introducing innovative approaches in their laws and practice. |
Требования представления докладов должны рассматриваться не как бремя, возлагаемое на государства - члены, а как критерий, с помощью которого они могут оценивать результаты, достигнутые в области внедрения новых методов в своей законотворческой деятельности и практике. |
(c) Effectively monitor and evaluate progress achieved and assess the impact of policies adopted with respect to children. |
с) осуществлять эффективный контроль и оценку достигнутого прогресса, а также оценивать влияние стратегий, принятых в интересах детей. |
Within that context, we must assess and analyse our achievements and we must confess that we have failed in that respect. |
В этом контексте мы и должны оценивать и анализировать наши достижения, но надо признаться, что в этом отношении мы потерпели неудачу. |
The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. |
Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки. |
Where consolidation orders were to be made by a court, it was agreed that there needed to be clear criteria against which judges could assess the relevant issues. |
Применительно к тем случаям, когда решения о консолидации должны выноситься судами, было достигнуто согласие о необходимости в четких критериях, на основании которых судьи смогут оценивать соответствующие вопросы. |
As a matter of course, we will review the internal control environment and assess how the organization compares with current good practice arrangements for international and United Nations organizations. |
Само собой разумеется, что мы будем рассматривать внутренние условия для контроля и оценивать положение дел в организации с точки зрения нынешних передовых методов для международных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
This was reflected in a number of areas that need to be kept in mind and monitored closely in order to accurately assess emerging challenges to the international commitment to end violence against women. |
Это нашло свое отражение в ряде областей, которые необходимо учитывать и тщательно контролировать для того, чтобы правильно оценивать возникающие проблемы, связанные с международным стремлением покончить с насилием в отношении женщин. |
The Office of the High Commissioner must have the capacity to train country teams, assess and disseminate best practice, and develop monitoring mechanisms for measuring the impact of its human rights programming. |
Управление Верховного комиссара должно иметь возможность обеспечивать профессиональную подготовку страновых групп, оценивать и распространять наилучшую практику и создавать контрольные механизмы для оценки отдачи от его программ в области прав человека. |
The analysis and collection of information on ICT utilization in the Secretariat will continue to ensure that both the management and Member States can assess the progress made and directions taken. |
Анализ и сбор информации об использовании ИКТ в Секретариате будут и впредь нацелены на то, чтобы как руководство, так и государства-члены могли оценивать достигнутый прогресс и избранные направления. |
(a) Review and assess dynamic model outputs produced by ICPs and national and international projects with respect to their relevance to the aims of the Convention; |
а) рассматривать и оценивать результаты динамических моделей, получаемые МСП и в рамках национальных и международных проектов, с точки зрения их соответствия целям Конвенции; |
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. |
В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. |
The establishment of a G8 education task force should help bring focus to the processes by which the international community will assess education for all plans and contribute to their implementation. |
Создание Целевой группы «большой восьмерки» по вопросам образования должно придать целенаправленный характер процессам, с помощью которых международное сообщество будет оценивать планы действий по обеспечению образования для всех и вносить свой вклад в их реализацию. |
It had an open mind about the method for achieving the common objectives, but would assess the proposals in the light of their practicality, feasibility, efficiency and cost-effectiveness. |
Делегация готова рассматривать любые способы достижения общих целей, однако она намерена оценивать предложения по их практичности, реалистичности, действенности и затратоэффективности. |
c) monitor and assess the policies and practices of any person or organisation exercising functions, duties or powers under the Act |
с) контролировать и оценивать политику и практику любого лица или организации, осуществляющих функции, обязанности или полномочия согласно этому Закону; |
The mechanism will allow Burundi, the Peacebuilding Commission and other stakeholders to review progress towards the achievement of peacebuilding objectives and assess their contributions to those objectives. |
Этот механизм позволит Бурунди, Комиссии по миростроительству и другим заинтересованным участникам анализировать прогресс в достижении целей миростроительства и оценивать их вклад в достижение этих целей. |
OIOS was not presented with satisfactory evidence that CICP had established a systematic monitoring and evaluation function as a management tool to effectively oversee the programme of work, identify weaknesses in implementation and assess results against established objectives. |
УСВН не получило удовлетворительных данных о том, что ЦМПП создал механизм систематического мониторинга и оценки в качестве инструмента управления, который позволяет осуществлять эффективный надзор над программой работы, выявлять недостатки в осуществлении проектов и оценивать результаты в сопоставлении с поставленными задачами. |
He noted that during his visits to Member States he had been assisted by independent medical experts qualified to document and assess injuries, in accordance with the Istanbul Protocol. |
Оратор замечает, что во время посещений государств-членов ему оказывали помощь независимые медицинские эксперты, имеющие право документировать и оценивать характер телесных повреждений в соответствии со Стамбульским протоколом. |
They will also assess, implement and monitor civil affairs activities carried out by local authorities, civic institutions and non-governmental organizations, identify potential problem areas and provide advice and guidance to them. |
Они также будут оценивать, осуществлять и контролировать гражданскую деятельность местных властей, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, выявлять потенциальные проблемные области и предоставлять этим организациям консультации и рекомендации. |
From that perspective, it is good that the General Assembly is devoting particular attention to the work of this new organ, whose achievements and progress it will assess each year. |
С этой точки зрения, хорошо, что Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание работе этого нового органа, успех и достижения которого она будет оценивать ежегодно. |
17.6 Substantive responsibility for this subprogramme rests with the International Trade and Development Finance Division, which will monitor and assess the most significant economic developments challenging countries of Latin America and the Caribbean in an increasingly globalized world. |
17.6 Основную ответственность за осуществление этой подпрограммы несет Отдел международной торговли и финансирования развития, который будет отслеживать и оценивать наиболее важные события, происходящие в экономике стран Латинской Америки и Карибского бассейна в условиях усиливающейся глобализации. |
He/she would monitor and assess political developments in assigned countries in the subregion in order to provide the Secretary-General and senior Secretariat officials with early warning and policy options for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peacebuilding. |
Этот сотрудник будет отслеживать и оценивать политические события в курируемых странах субрегиона, с тем чтобы своевременно информировать Генерального секретаря и старших должностных лиц Секретариата о развитии обстановки и рекомендовать меры в таких областях, как предотвращение конфликтов, установление мира и постконфликтное миростроительство. |
It would also address the regional dimension of dormant or active conflicts and disputes and, in cooperation with local and regional partners, assess potential risks and opportunities. |
Она будет также заниматься региональными аспектами потенциально взрывоопасных или открытых конфликтов и споров и в сотрудничестве с местными и региональными партнерами оценивать потенциальные угрозы и возможности. |
Phelps's new theory provides a logical backdrop against which we can assess the consequences of fluctuations in share prices, exchange rates, and, more generally, the value of physical assets and human capital under the powerful influence of new technologies and innovation. |
Новая теория Фельпса предоставляет логический фон, по отношению к которому мы можем оценивать последствия колебаний стоимости акций, обменных курсов и, если говорить вообще, стоимость физических активов и человеческого капитала при мощном влиянии новых технологий и инноваций. |
It will endeavour to examine its own work critically and assess the effectiveness of its activities and the areas in which it can improve. |
Он будет стараться критически подходить к своей собственной работе, оценивать эффективность своей деятельности и изучать те сферы, в которых он может совершенствоваться. |
UNOPS should assess the levels of annual surpluses and accumulated unspent resources to determine levels which are reasonable and consistent with its business objectives (see para. 139). |
УОПООН надлежит оценивать уровни годового активного сальдо и накопившихся неизрасходованных средств для определения уровней, которые являются разумными и согласуются с задачами его деятельности (см. пункт 139). |