While initially surprising the Norwegian ISAF soldiers, they quickly took control of the situation, and supported by CV 9030 armoured vehicles and mortars, the soldiers of the Telemark Battalion were able to successfully repel the Taliban assault. |
Хотя норвежские солдаты были захвачены врасплох, они быстро взяли ситуацию под контроль и при поддержке БМП CV 9030 и минометов смогли успешно отразить нападение талибов. |
A week earlier Lopez was taken into custody for assault and disorderly conduct during a city council meeting in which a recall election to remove himself and two other city council members was discussed. |
За неделю до массового ареста Лопес уже задерживался за нападение и неподобающее поведение на собрании городского совета в котором обсуждались досрочные выборы в случае оставления им и двумя членами совета своих постов. |
Tourian's constant bodyguard, Kossof Gargodian, was sitting in the back of the church certain that there would be no assault upon Tourian in a holy place, on the day before Christmas. |
Коссоф Гаргодиян, постоянный телохранитель Туряна, сидел в задней части церкви, будучи уверен в том, что нападение на Туряна невозможно в святом месте в предрождественский день. |
A major offensive to capture Baguio did not occur until mid-April, when United States Army's 37th Infantry Division, minus the 145th Infantry Regiment, was released from garrisoning Manila to launch a two-division assault into Baguio from the west and south. |
Основное нападение на захват Багио произошло не до середины апреля, когда 37-я пехотная дивизия армии США, за вычетом 145-го пехотного полка, была освобождена из гарнизона Манилы, чтобы начать двухэтажное нападение на Багио с запада и юга. |
There were significant increases in the violent categories ("violent assault" and "extreme violence") with 44 incidents, which was double the number for the previous year. |
Существовенно увеличились показатели в категориях насилия («насильственное нападение» и «экситремальное насилие») с 44 инцидентами, что в два раза больше, чем в предыдущем году. |
Wounding, inflicting grievous bodily harm, or making an assault occasioning actual bodily harm are crimes under the Offences Against the Person Ordinance (Chapter 212). |
Нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений или нападение с причинением телесных повреждений квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с Законом о преступлениях против личности (стаятья 212). |
breaking and entering, burglary, agg assault, and always with a... guess. |
И привод за взлом, грабёж, нападение, и всегда использует что? |
However, the introduction of racially aggravated sentencing would involve a restructuring of penalties for basic criminal offences (assault or criminal damage, for example) to increase sentences and have wider implications for the criminal law. |
Тем не менее признание расизма отягчающим обстоятельством при вынесении приговоров потребует реструктурирования системы наказаний за основные уголовные преступления (например, разбойное нападение или преступный ущерб) с целью назначения более строгих наказаний, а также будет иметь более широкие последствия для уголовного права. |
A lie is... like an assault on his person, but... an honest word? |
Для него ложь... словно нападение на близкого ему человека, но... правда? |
He indicated that the attack on Barker was not just a schoolyard fight "but rather an unprovoked, unforeseen assault on a young man who had nothing to do with the hanging of the nooses". |
Он отметил, что нападение на Баркера было не просто школьной дракой «но, скорее не спровоцированным, непредвиденным нападением на молодого человека, который не имел ничего общего с висельными петлями». |
Thanks. Yes, I think so. Mr. Wallace, where were you when the Las Vegas police arrested you for breaking-and-entering and assault with a deadly weapon? |
Спасибо. думаю, да мистер Уоллес, где вы были когда полиция Лас-Вегаса арестовала вас за взлом и нападение с применением оружия? |
However, despite these security precautions, some demonstrators managed to break through the security lines and to mount an assault on the premises of the Venezuelan Embassy, where they inflicted some material damage to express their rejection of the aforementioned resolution. |
Однако, невзирая на эти меры предосторожности, принятые в целях безопасности, некоторым демонстрантам удалось прорваться сквозь ряды сил безопасности и организовать нападение на помещения посольства Венесуэлы, которым они причинили некоторый материальный ущерб в знак протеста против принятия вышеупомянутой резолюции. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about strict proscriptions on abortion in Jordan and notes that, in many cases, penalties for performing abortions are heavier than are penalties for the physical assault of a woman. |
Специальный докладчик выражает особую обеспокоенность по поводу существующих в Иордании строгих запретов в отношении аборта и отмечает, что очень часто наказания в случаях, связанных с абортами, гораздо строже, чем наказания за физическое нападение на женщину. |
In spite of the hypocritical statements by NATO leaders, it is obvious that the armed assault against Yugoslavia will not avert, but will only worsen the humanitarian catastrophe in south-eastern Europe and cause the deaths of civilians and enormous destruction. |
Несмотря на фарисейские заявления лидеров НАТО, очевидно, что вооруженное нападение на Югославию не предотвратит, а лишь усугубит гуманитарную катастрофу на юго-востоке Европы, приведет к гибели мирных жителей и огромным разрушениям. |
Mr. MAGNUSSON (Sweden) said that the wording of paragraph 30 of the report, which mentioned the incident, gave the impression that the assault had been treated lightly, but that was not the case. |
Г-н МАГНУССОН (Швеция) говорит, что пункт 30 доклада, в котором упомянут данный инцидент, сформулирован таким образом, что создается впечатление, как если бы данное нападение не было принято всерьез, однако на деле все обстоит не так. |
In 1993, 15 officers were tried in criminal proceedings for involvement in offences amounting to assault; 12 of these officers were convicted, and 3 were acquitted. |
В 1993 году 15 сотрудников были привлечены к уголовной ответственности за участие в совершении преступлений, квалифицируемых как нападение; из этих сотрудников 12 были осуждены, а трое - оправданы. |
According to these figures, about 1,300 crimes of some 80 different types, including assault, arson, vandalism and harassment, with a racist or xenophobic background out of a total of 1.2 million reported crimes were reported to the police in 1997. |
Согласно этим данным, в 1997 году из общего числа в 1,2 млн. зарегистрированных преступлений в Службу было сообщено о 1300 преступлениях, относящихся к 80 различным типам, включая нападение, поджог, вандализм и запугивание, совершенных на почве расизма или ксенофобии. |
Acts of the kind there mentioned are punishable only to the extent provided by the existing criminal law dealing with such matters as the maintenance of public order, public mischief, assault, riot, criminal libel, conspiracy and attempts. |
Действия указанного в ней характера наказуемы только в той мере, которая предусматривается существующим уголовным правом, регулирующим такие вопросы, как поддержание общественного порядка, антиобщественные действия, нападение, бунт, преследуемая в уголовном порядке клевета, заговор и покушения. |
(a) The Armenian Penal Code (PC) currently in force contains a provision which effectively applies to offences, such as assault, where the underlying motivation is racial. |
а) В действующем уголовном кодексе Республики Армения есть положение, которое эффективно воздействует на случаи правонарушений, которые имели расовую подоплеку, например, такие, как нападение. |
We see the heinous crimes of 11 September not only as a contemptible act of aggression against the United States, but also as a direct and frontal assault against the civilized world as a whole. |
Мы рассматриваем ужасные преступления 11 сентября не только как достойные презрения акты агрессии в отношении Соединенных Штатов, но также и как прямое, открытое нападение на цивилизованный мир в целом. |
In connection with the existing ban on use of handcuffs on persons under 17, the Police can use guides, in order to prevent their escape or to prevent an active assault or active resistance. |
В связи с действующим запретом на использование наручников в отношении лиц моложе 17 лет полиция может заручиться помощью консультантов, с тем чтобы не допустить побега соответствующих лиц или предотвратить их активное нападение или сопротивление. |
The Penal Code, section 235, provides that "any person who unlawfully assaults another commits a misdemeanour, and, if the assault is not committed in circumstances for which a greater punishment is provided in this code, is liable to imprisonment for one year". |
В статье 235 Уголовного кодекса предусмотрено, что "любое лицо, нападавшее на другое лицо, совершает мисдиминор, и, если это нападение не совершается при обстоятельствах, предусматривающих в настоящем Кодексе более строгое наказание, оно наказывается тюремным заключением сроком на один год". |
The Government Bill on the Restraining Order proposes an amendment to the Penal Code to repeal the provision of chapter 21, section 17 of the Penal Code on the non-prosecution of assault. |
Правительственный законопроект об ограничительных судебных постановлениях предусматривает внесение поправки к Уголовному кодексу, которая отменяет действие статьи 17 главы 21 Уголовного кодекса о непреследовании за нападение. |
On 12 December 2000, his student visa was reinstated and he was authorized to remain until 30 April 2002. 4.2 On 10 June 2002, the author was arrested for the alleged assault of his roommate the day before. |
12 декабря 2000 года его студенческая виза была возобновлена, и ему было разрешено оставаться в стране до 30 апреля 2002 года. 4.2 10 июня 2002 года автор был арестован за предполагаемое нападение на своего товарища по комнате днем раньше. |
Thus, although the four police officers had not been charged with the offence of torture, they had been prosecuted and imprisoned for the offence of assault occasioning actual bodily harm, and dismissed from the force. |
Таким образом, несмотря на то, что четыре сотрудника полиции были обвинены в применении пыток, они были осуждены и приговорены к тюремному заключению за нападение, причинившее фактические телесные повреждения, и уволены из правоохранительных органов. |