Английский - русский
Перевод слова Assault
Вариант перевода Посягательство

Примеры в контексте "Assault - Посягательство"

Примеры: Assault - Посягательство
Police have also been convicted for criminal assault - usually maltreatment. Ряд сотрудников полиции были также осуждены за преступное посягательство, как правило, речь идет о жестоком обращении.
Every swastika, every raised fist, served as a warning and an assault on democracy. Каждая свастика, каждый поднятый кулак - это посягательство на демократию.
Terrorism is an assault on the values of freedom and human solidarity. Терроризм - это посягательство на такие ценности, как свобода и солидарность людей.
This represents an assault on stability in Pakistan and its democratic processes. Это представляет собой посягательство на стабильность в Пакистане, и его демократических процессов».
The Convention also requires that a number of special provisions be established governing cases in which assault qualifies as torture. В соответствии с Конвенцией также требуется ввести ряд специальных положений для рассмотрения дел, в которых посягательство квалифицируется как применение пыток.
This is why it would not be sufficient to use the term "serious assault" in the Ordinance implementing the Convention. Поэтому было бы недостаточно использовать термин "серьезное посягательство" в Указе об осуществлении Конвенции.
The use of the term assault presupposes intent to cause injury. Сам термин "посягательство" подразумевает наличие намерения нанести телесное повреждение.
As a result any attempt to change the norms and practices of the family is seen as an assault on the culture as a whole. В результате любая попытка изменить нормы жизни и обычаи семьи воспринимается как посягательство на культуру в целом.
The behaviour of the Mugabe regime is an assault on its people and an affront to the principles of the Universal Declaration. Действия режима Мугабе - это посягательство на собственный народ и вызов принципам, провозглашенным во Всеобщей декларации.
Trafficking in persons was likewise punishable, as was any manifestly unlawful form of assault. Торговля людьми и любое явно противозаконное посягательство также наказуемы.
Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира.
Fourthly, there seems to have been an assault on the people's dignity. В-четвертых, как представляется, имело место посягательство на достоинство людей.
The Penal Code punishes ill-treatment of children and deliberate assault causing bodily harm, but there is no explicit prohibition of all corporal punishment. В уголовном кодексе предусмотрено наказание за жестокое обращение с детьми и предумышленное посягательство с причинением телесных повреждений, но не содержится прямо выраженного запрета на все виды телесных наказаний.
She felt sure that if such a serious assault had been made on male children, it would have been taken more seriously. Она уверена, что если бы такое серьезное посягательство имело место в отношении ребенка мужского пола, к нему относились бы гораздо внимательнее.
So you're saying this was one prolonged assault, is that it? Так вы говорите, что это было посягательство, растянувшееся по времени, не так ли?
Any scientific experimentation without the free consent of the person concerned amounts to an assault which is both a criminal offence and a civil wrong. Любой научный эксперимент без свободно выраженного согласия соответствующего лица рассматривается как посягательство, которое является как уголовным преступлением, так и гражданским правонарушением.
For this reason, the use of the specific term "serious assault" would be inadequate for the implementation of the Convention. Поэтому использование конкретного термина "тяжкое посягательство" не отвечало бы целям осуществления Конвенции.
Impunity, however, was an assault on the very rule of law and therefore the challenge for Spain was to find ways of combating that phenomenon. Безнаказанность, однако, представляет собой посягательство на саму концепцию верховенства закона, и поэтому для Испании проблема заключается в том, чтобы найти пути борьбы с этим явлением.
Serious assault presupposes the causing of serious physical injury, including the mental injury referred to in article 84, paragraph 2, of the Code. Серьезное посягательство предполагает нанесение тяжких телесных повреждений, включая психическое расстройство, упомянутое в пункте 2 статьи 84 Кодекса.
In conclusion, the Nigerian delegation would like to stress again that human cloning is unethical and a direct assault on human dignity. В заключение делегация Нигерии хотела бы вновь подчеркнуть, что клонирование человека противоречит нормам этики и представляет собой прямое посягательство на человеческое достоинство.
Nothing has undermined that mission, nothing has impeded it more, than the systematic assault on the truth. Ничто так не подрывает достижение этой цели, ничто так не препятствует мирному процессу, как систематическое посягательство на правду.
The offences set out in article 6 of the Convention are a violation of human rights and an assault on the dignity and integrity of human beings. Правонарушения, перечисленные в статье 6 Конвенции, представляют собой нарушение прав человека и посягательство на человеческое достоинство и неприкосновенность.
It constitutes an assault on the economic independence and development of women and girls and has consequences in terms of health, both physical and mental, and general social well-being. Такая дискриминация представляет собой посягательство на экономическую независимость и развитие женщин и девочек, а ее последствия отражаются на их здоровье - как физическом, так и психическом - и общем социальном благополучии.
Of course, whether this is the case in practice will depend upon whether the definition of each crime in national law contains the act/event elements of serious assault, as set out in the framework. Разумеется, практическая реализация будет зависеть от того, включает ли определение каждого преступления во внутреннем праве элементы деяния/события представляющего собой серьезное посягательство, как это предусмотрено в рамочной структуре.
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин.