The question is why are they sticking around? |
Вопрос в том, почему они слоняются поблизости? |
We're moviemakers and we're making a movie around the corner. |
Мы киношники, снимаем тут поблизости кино. |
I mean, kind of hoping I could stick around for the sequel? |
Я как бы надеялась что могла бы послонятся поблизости для сиквела? |
Well, I can't help but notice there's no one around. |
Ну, я не смог не заметить, что тут нет никого поблизости. |
And he's super involved in her life because I guess the dad isn't really around or whatever. |
Он активно участвует в ее жизни, потому что отец редко поблизости. |
See if Leo's around, would you? |
Глянь, если Лео будет поблизости, хорошо? |
While I'm dealing with it, I'd rather you weren't around. |
ѕока € с этим разбираюсь, лучше, чтобы теб€ поблизости не было. |
How was I to know the only structures on this planet would be in the immediate area around the stargate? |
Откуда мне было знать, что единственное строение на этой планете будет только поблизости врат. |
I haven't even gotten around to taking my GED yet. |
я даже не был поблизости чтобы получить свой мой атестат. |
But - so, is there a steakhouse around? |
Но - так, есть тут поблизости стейкхаус? |
And with Magda around, and Petra lying to cover for her, I just... I want you to be careful. |
И зная, что Магда где-то поблизости, и Петра покрывает её, я просто... хочу, чтобы ты была осторожна. |
The information given to the Mission was that, in and around this building, persons either died or were affected by a toxic material after coming under attack via barrage on the 21 August 2013. |
По информации, представленной миссии, в этом здании и поблизости от него люди либо погибли, либо пострадали от отравляющего вещества после артиллерийского обстрела 21 августа 2013 года. |
At around 8 p.m., when he was returning home at the end of prayers, several armed men driving a vehicle and dressed in civilian clothing arrested him near the mosque. |
Когда он приблизительно в 20 часов возвращался домой после молитвы, поблизости от места, где он молился, его остановила группа вооруженных людей в гражданской одежде, передвигавшихся на автомобиле. |
So, justine, you have any other spare friends lying around for me? |
Так, Джастин, у тебя есть и другие запасные друзья для меня, где-то поблизости? |
Can he get us a job here so we can walk around the place? |
Он может устроить нас на работу здесь или где-то поблизости? |
Can you drive her around until I can confirm this has blown over? |
Сможешь покатать её тут поблизости, пока я не получу подтверждение, что опасность миновала? |
And did you see anyone who looked like this, running around, screaming? |
А видели ли вы кого-то похожего, среди бегавших и кричавших поблизости? |
You know, maybe they hung around a bit after they bought that stuff. |
Знаете, они могут околачиваться где-то поблизости после того, как они всё это купили. |
We're about to sit around for a very long time, aren't we? |
Мы собираемся засесть, где-то поблизости, на очень долгое время, верно? |
They live up in the trees... and they won't come down... if there are a lot of people around. |
Они живут на деревьях... и не спускаются... если поблизости много людей. |
How is it that when you come up to me now and no one else is around |
Как так получается, что когда ты рядом и никого нет поблизости |
Listen, you're going to be around to help with the details, right? |
Слушай, ты же будешь поблизости чтобы помочь мне с мелочами, да? |
Okay, when my Nana used to make it, she stuffed it with, you know, whatever, whoever was around. |
Ладно, когда моя бабка это готовила, она фаршировала их чем угодно и кем угодно из тех, кто был поблизости. |
Benedict was the son of a Roman called John, and was born and raised in Rome around the vicinity of the Theatre of Marcellus. |
Бенедикт был сыном римлянина по имени Иоанн, он родился и вырос в Риме поблизости от театра Марцелла. |
I know, but you said you were around, |
Я знаю но ты сказал, что будешь поблизости, |