| The question is why are they sticking around? | Вопрос в том, почему они слоняются поблизости? | 
| We're moviemakers and we're making a movie around the corner. | Мы киношники, снимаем тут поблизости кино. | 
| I mean, kind of hoping I could stick around for the sequel? | Я как бы надеялась что могла бы послонятся поблизости для сиквела? | 
| Well, I can't help but notice there's no one around. | Ну, я не смог не заметить, что тут нет никого поблизости. | 
| And he's super involved in her life because I guess the dad isn't really around or whatever. | Он активно участвует в ее жизни, потому что отец редко поблизости. | 
| See if Leo's around, would you? | Глянь, если Лео будет поблизости, хорошо? | 
| While I'm dealing with it, I'd rather you weren't around. | ѕока € с этим разбираюсь, лучше, чтобы теб€ поблизости не было. | 
| How was I to know the only structures on this planet would be in the immediate area around the stargate? | Откуда мне было знать, что единственное строение на этой планете будет только поблизости врат. | 
| I haven't even gotten around to taking my GED yet. | я даже не был поблизости чтобы получить свой мой атестат. | 
| But - so, is there a steakhouse around? | Но - так, есть тут поблизости стейкхаус? | 
| And with Magda around, and Petra lying to cover for her, I just... I want you to be careful. | И зная, что Магда где-то поблизости, и Петра покрывает её, я просто... хочу, чтобы ты была осторожна. | 
| The information given to the Mission was that, in and around this building, persons either died or were affected by a toxic material after coming under attack via barrage on the 21 August 2013. | По информации, представленной миссии, в этом здании и поблизости от него люди либо погибли, либо пострадали от отравляющего вещества после артиллерийского обстрела 21 августа 2013 года. | 
| At around 8 p.m., when he was returning home at the end of prayers, several armed men driving a vehicle and dressed in civilian clothing arrested him near the mosque. | Когда он приблизительно в 20 часов возвращался домой после молитвы, поблизости от места, где он молился, его остановила группа вооруженных людей в гражданской одежде, передвигавшихся на автомобиле. | 
| So, justine, you have any other spare friends lying around for me? | Так, Джастин, у тебя есть и другие запасные друзья для меня, где-то поблизости? | 
| Can he get us a job here so we can walk around the place? | Он может устроить нас на работу здесь или где-то поблизости? | 
| Can you drive her around until I can confirm this has blown over? | Сможешь покатать её тут поблизости, пока я не получу подтверждение, что опасность миновала? | 
| And did you see anyone who looked like this, running around, screaming? | А видели ли вы кого-то похожего, среди бегавших и кричавших поблизости? | 
| You know, maybe they hung around a bit after they bought that stuff. | Знаете, они могут околачиваться где-то поблизости после того, как они всё это купили. | 
| We're about to sit around for a very long time, aren't we? | Мы собираемся засесть, где-то поблизости, на очень долгое время, верно? | 
| They live up in the trees... and they won't come down... if there are a lot of people around. | Они живут на деревьях... и не спускаются... если поблизости много людей. | 
| How is it that when you come up to me now and no one else is around | Как так получается, что когда ты рядом и никого нет поблизости | 
| Listen, you're going to be around to help with the details, right? | Слушай, ты же будешь поблизости чтобы помочь мне с мелочами, да? | 
| Okay, when my Nana used to make it, she stuffed it with, you know, whatever, whoever was around. | Ладно, когда моя бабка это готовила, она фаршировала их чем угодно и кем угодно из тех, кто был поблизости. | 
| Benedict was the son of a Roman called John, and was born and raised in Rome around the vicinity of the Theatre of Marcellus. | Бенедикт был сыном римлянина по имени Иоанн, он родился и вырос в Риме поблизости от театра Марцелла. | 
| I know, but you said you were around, | Я знаю но ты сказал, что будешь поблизости, |