The Monitoring Group has received information that Somali businessmen, particularly around the Mogadishu Somali Arms Market, have prospered through active participation in the buying and selling of weapons and have established their own armed security details in their respective spheres of business. |
Группа контроля получила информацию о том, что сомалийские предприниматели, особенно те, которые действуют на рынках оружия в окрестностях Могадишо, получают большие доходы благодаря активному участию в купле-продаже оружия и создали свои собственные подразделения безопасности, задействованные в их соответствующих сферах предпринимательской деятельности. |
Calling for an impartial fact finding effort to assess the losses and economic and humanitarian damage, including to oil facilities and other key infrastructure, in and around Heglig, |
призывая к проведению беспристрастной работы по установлению фактов с целью оценки потерь, а также экономического и гуманитарного ущерба, причиненного в том числе нефтяным объектам и другим ключевым объектам инфраструктуры в Хеглиге и в его окрестностях, |
The humanitarian community continued to carry out livelihood activities for the people of Abyei, in South Sudan, in and around Agok, as well as water, sanitation and hygiene, child protection, education, health and nutrition activities in Agok. |
Гуманитарные организации продолжали заниматься деятельностью по обеспечению средств существования населения Абьея в Южном Судане и в Агоке и его окрестностях, а также вопросами водоснабжения и санитарно-гигиениеского обслуживания, защиты детей, образования, медицинского обслуживания и обеспечения продовольствием в Агоке. |
Partners were unable to reach several areas in North Darfur which were believed to be hosting newly displaced persons or those villages worst affected by violence in South Darfur, which generated the influx of newly displaced persons into camps around Nyala. |
Партнеры не смогли попасть в несколько районов в Северном Дарфуре, где, по предположениям, могли находиться новые группы внутренне перемещенных лиц или деревни, наиболее пострадавшие от насилия в Южном Дарфуре, откуда зафиксировано прибытие новых групп внутренне перемещенных лиц в лагеря в окрестностях Ньялы. |
The central corridor through the areas in and around Abyei and Agok towns has been obstructed in the past two years and access into Warrap State denied by the State Government for the last five years. |
В течение последних двух лет был затруднен проход по центральному коридору через районы в городах Абьей и Агок и их окрестностях, и на протяжении последних пяти лет правительство штата Вараб запрещает доступ в этот штат. |
Rebel human rights abuses in and around Malam provide the international community with documented examples of rebel abuses in one small specific area of Darfur. This is a pattern of abuses that has been repeated throughout Darfur. |
Нарушения прав человека, совершенные повстанцами в районе Малама и в его окрестностях, обеспечивают для международного сообщества подтвержденные примеры нарушений, совершенных повстанцами в одном небольшом конкретном районе Дарфура. |
DSB runs a commuter rail system, called the S-train, in the area around the Danish capital, Copenhagen, that connects the different areas and suburbs in the greater metropolitan area. |
DSB управляет пригородной железнодорожной системой, называемой S-train, в окрестностях датской столицы Копенгаген, которая соединяет различные районы и пригороды в столичном регионе. сайт |
The Cardiff accent, also known as Cardiff English, is the regional accent of English, and a variety of Welsh English, as spoken in and around the city of Cardiff, and is somewhat distinctive in Wales, compared with other Welsh accents. |
Кардиффский диалект английского языка - региональный акцент английского языка и разновидность уэльских диалектов, на котором говорят в городе Кардифф и его окрестностях, и несколько отличается в Уэльсе, по сравнению с другими уэльскими акцентами. |
The Battle for Henderson Field, also known as the Battle of Guadalcanal or Battle of Lunga Point by the Japanese, took place from 23 to 26 October 1942 on and around Guadalcanal in the Solomon Islands. |
Битва за Хендерсон-Филд, также известная как Битва у Хендерсон-Филд или Битва у мыса Лунга в японской литературе, состоялась 23-26 октября 1942 года на и в окрестностях острова Гуадалканал, Соломоновы Острова. |
A group of Azeri people also live in Hamedan and its environs, in Tehran and surrounding areas of Qom and Saveh, in Khorassan province, and are also scattered around other parts of the country. |
Кроме того, азербайджанцы живут также в Хамидане и его окрестностях, в Тегеране, в провинции Хорассан в окрестностях городов Кум и Саве, а также рассеяны по другим районам страны. |
Principal photography for the first film was confirmed to have begun in New York City with an original shooting schedule meant to have occurred from September 25 to December 5. with the filming process scheduled to continue in and around New York City and greater New York area. |
Было подтверждено, что основные сьемки первого фильма начались в Нью-Йорке с оригинальным расписанием который должен был состояться с 25 сентября по 5 декабря с процессом съемок, запланированным на продолжение в Нью-Йорке и его окрестностях и в Нью-Йоркской агломерации. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is carrying out a project of radioactive contamination monitoring, through which advice is being provided to Ukraine on the measurement of radioactive contamination levels in foodstuffs around Kiev in order to ensure food quality, particularly for export. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии осуществляет проект контроля за радиоактивным заражением, в рамках которого Украине оказывается консультативная помощь по вопросам измерения уровней радиоактивного заражения продовольственных товаров в окрестностях Киева в целях обеспечения качества продовольственных товаров, в частности товаров, поступающих на экспорт. |
The process of building a national army and police force must be accelerated, and in the meantime, the International Security Assistance Force, currently deployed only in and around Kabul, should be expanded and deployed wherever needed. |
Процесс создания национальной армии и полицейских сил необходимо ускорить, а тем временем следует расширить и разместить там, где это необходимо, Международные силы безопасности, которые в настоящее время размещены только в Кабуле и его окрестностях. |
According to Amnesty International figures, nearly 4.5 million persons had been displaced internally and more than 350,000 Sudanese had fled the country; more than 2 million persons had been displaced by the war in the south and were living in camps around Khartoum. |
По данным Международной амнистии, почти 4,5 миллионов лиц подверглись перемещению внутри страны и более 350000 суданцев покинули страну; свыше 2 миллионов были перемещены в южные районы в результате военных действий и в настоящее время живут в лагерях в окрестностях Хартума. |
Clashes between AFRC troops and ECOMOG forces were reported to have taken place in Freetown and around Jui, 25 kilometres from Freetown, where ECOMOG troops are based and were attacked by the AFRC. |
Столкновения между войсками РСВС и силами ЭКОМОГ, как сообщается, произошли во Фритауне и в окрестностях Джуи, в 25 километрах от Фритауна, где базируются войска ЭКОМОГ и где они подверглись нападению со стороны РСВС. |
(b) Lingala (27.5 per cent) in and around the capital, Kinshasa, and in Equateur and Orientale provinces; |
Ь) лингала (27,5%) в Киншасе, в столице, и ее окрестностях, в районе экватора и в Восточной области; |
In Equateur Province, fighting in and around Dongo, in Kingu territory, during late 2009 caused the displacement of approximately 60,000 people, while reportedly more than 80,000 sought refuge in the Republic of the Congo, and 15,000 in the Central African Republic. |
ЗЗ. В Экваториальной провинции боевые действия в Донго и его окрестностях на территории Кингу в конце 2009 года привели к перемещению приблизительно 60000 человек, при этом, по сообщениям, свыше 80000 человек бежали в Республику Конго, а 15000 - в Центральноафриканскую Республику. |
In view of the seriousness of the situation existing in and around the town of Goma, my Government requests the Security Council, as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, to assume its full responsibilities and to: |
С учетом серьезности сложившейся в городе Гома и его окрестностях ситуации правительство моей страны просит Совет Безопасности - орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, - в полном объеме выполнить возложенные на него обязанности и |
To gather information from eyewitnesses and others having credible knowledge of the events in and around the city of Andijan, since 12 May 2005, with regard to the allegations of serious violations of human rights which took place there during that time; |
собрать показания свидетелей и других лиц, имеющих достоверную информацию о событиях в городе Андижане и его окрестностях в период после 12 мая 2005 года, в связи с утверждениями о серьезных нарушениях прав человека, которые происходили в этот период; |
Commends the active steps taken by MONUSCO to implement its mandate, in particular the protection of civilians, further commends in this regard the tireless efforts of all MONUSCO contingents, particularly in and around Goma, and encourages the continuation of their efforts; |
высоко оценивает активные шаги, предпринятые МООНСДРК для выполнения своего мандата, в частности для защиты гражданских лиц, в этой связи высоко оценивает далее неустанные усилия всех контингентов МООНСДРК, особенно в Гоме и его окрестностях, и высказывается за продолжение их усилий; |
Operational support for the joint operations unit of the Haitian National Police in conducting sweeps and special joint operations throughout the 10 departments, especially in areas in and around Port-au-Prince, as requested by the forces, for the arrest of gang leaders and members |
Оказание Группе совместных операций Гаитянской национальной полиции по соответствующей просьбе оперативной поддержки в проведении облав и специальных совместных операций по задержанию главарей и участников банд во всех 10 департаментах, особенно в Порт-о-Пренсе и его окрестностях |
Around this half of the country, most of your caves are made of limestone. |
В окрестностях этой половины страны, большинство пещер состоит из известняка. |
Around the station is the Kyoto Imperial Palace. |
В окрестностях станции расположен Императорский дворец Токио. |
WE ORGANIZE TRIPS EVERY WEEK IN AND AROUND THE PORTLAND AREA, |
Мы каждую неделю организуем походы в окрестностях Портленда. |
Those orchards are still around? |
Эти фруктовые деревья всё ещё растут там в окрестностях? |