However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. |
Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта. |
At the time of his departure, intense fighting, involving often indiscriminate rocketing and aerial bombardment, was going on in and around Kabul between the Taliban and government forces. |
На момент его отъезда в Кабуле и его окрестностях шли интенсивные бои, зачастую с неизбирательным ракетным обстрелом и воздушными бомбардировками, между движением "Талибан" и правительственными войсками. |
The United Nations and its partners in relief continue to be concerned with the plight of the internally displaced population and squatter citizens in and around Khartoum. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по оказанию чрезвычайной помощи по-прежнему выражают обеспокоенность по поводу трагического положения внутренне перемещенного населения и скваттеров в Хартуме и его окрестностях. |
Normalcy has been restored to much of the country, although chaos and armed resistance continue in a number of areas, especially in and around Mogadishu, where they imperil international efforts. |
На большей части страны было восстановлено нормальное положение, несмотря на то, что хаос и вооруженное противостояние продолжается в ряде районов, в особенности в Могадишо и его окрестностях, где это наносит ущерб международным усилиям. |
In recent months, however, an additional 36 square kilometres have been identified as high priority mined areas, the majority of which are in and around Kabul and Kandahar cities. |
Тем не менее за последние месяцы выявлено еще 36 кв. км наиболее опасных заминированных районов, большинство из которых находятся в Кабуле и Кандагаре и в их окрестностях. |
Before the names added to the list could be discussed with Mr. Rabbani, hostilities broke out again in and around Kabul, and the head of the Mission was recalled by the Secretary-General. |
Прежде чем представилась возможность обсудить дополнительно включенные в список кандидатуры с г-ном Раббани, в самом Кабуле и его окрестностях возобновились боевые действия, и глава миссии был отозван Генеральным секретарем. |
Small community enterprises are being created in communities around the Bwindi Impenetrable National Park in Uganda to generate income while conserving the park, named a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1994. |
В общинах в окрестностях Заповедного национального парка Бвинди в Уганде создаются малые общинные предприятия для обеспечения дохода при сохранении этого парка, объявленного в 1994 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры объектом мирового наследия. |
(e) External assistance is needed immediately for the restoration of security in particular in and around Tirana. |
ё) необходимо немедленно приступить к оказанию внешней помощи для восстановления безопасности, в частности в Тиране и ее окрестностях. |
On October 28, 1746 at around 10:30 at night, a major earthquake struck Lima and vicinity, resulting in one of the highest number of deaths for such an event in the area. |
28 октября 1746 года, около 22:30 вечера в Лиме и окрестностях произошло сильнейшее землетрясение, которое привело к огромным человеческим и материальным потерям. |
In the meantime, heavy fighting continued intermittently in and around the city of Kuito; both the Government and UNITA have accused each other of initiating hostilities in which hundreds of civilians were killed or wounded. |
Тем временем ожесточенные боевые действия продолжались с перерывами в районе города Куито и его окрестностях; правительство и УНИТА обвиняют друг друга в развязывании военных действий, в результате которых сотни гражданских лиц погибли или получили ранения. |
In April 1997, given the general improvement in the situation in and around Garm and Tavildara, they began to return home spontaneously. |
В апреле 1997 года в связи с общим улучшением ситуации в Гарме и Тавилдаре и в их окрестностях они начали стихийно возвращаться домой. |
In June and July 1992 fighting between the Government of the Sudan army and SPLA took place in and around the town of Juba. |
В июне и июле 1992 года в городе Джуба и его окрестностях произошли вооруженные столкновения между армией правительства Судана и НОАС. |
While relief work in and around Monrovia was being carried out, the United Nations Humanitarian Coordinator continued to negotiate access to the hinterland with the various factions. |
Параллельно с оказанием чрезвычайной помощи непосредственно в Монровии и ее окрестностях Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций продолжал переговоры с лидерами различных группировок относительно обеспечения доступа во внутренние районы страны. |
Developments on the ground have not yet reached the irreversible stage, insofar as the establishment of the authority of the Transitional Federal Government in and around the capital is concerned. |
События на местах еще не приняли необратимый характер, поскольку переходное федеральное правительство контролирует ситуацию в столице и ее окрестностях. |
The abductees are taken to LRA bases in southern Sudan, around the main southern town of Juba in the Bahr El Jebel region. |
Похищенные уводятся на базы Армии сопротивления Господней в южной части Судана, которые расположены в окрестностях главного города южной части страны Джуба в районе Бахр-эль-Джебель. |
On 5 October the Security Council members were briefed by the Secretariat on developments in Burundi, including attacks by armed rebels against civilians and forced displacement by the government forces of the population in the countryside around Bujumbura. |
5 октября члены Совета Безопасности были проинформированы Секретариатом о событиях в Бурунди, включая нападения вооруженных мятежников на гражданское население и насильственное перемещение правительственными силами населения в окрестностях Бужумбуры. |
Prior to MONUC exercising complete and neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani, UPDF and RPA will each retain two infantry companies of 108 personnel each, making a total of 432 officers and men. |
До того как МООНДРК начнет осуществлять полный и нейтральный контроль над демилитаризованной зоной в окрестностях города и аэропортов Кисангани, СОНУ и ПАР сохранят две пехотные роты в составе 108 человек каждая, общая численность которых составит 432 человека офицерского и рядового состава. |
Members also discussed the release of prisoners of war, the fighting in Kisangani and around Mbandaka, the inter-Congolese dialogue and the JMC's proposals for the implementation of the disengagement plan. |
Члены обсудили также вопрос освобождения военнопленных, вооруженные столкновения в Кисангани и в окрестностях Мбандаки, межконголезский диалог и предложения Совместной военной комиссии относительно выполнения плана разъединения. |
We continue to call on the Kosovar leadership to reject the violent approach of these individuals, and we encourage local leaders in and around the ground safety zone to cooperate with the Yugoslav authorities in finding a political solution to their problems. |
Мы по-прежнему призываем косовских лидеров отвергнуть насильственный подход этих лиц и воодушевляем местных руководителей в пределах сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях на сотрудничество с югославскими властями в отыскании политического решения их проблемам. |
Abandoned garrison towns around Berlin have hidden waste tips with millions of gallons of spent tank and truck oil, and chemical wastes, as well as ammunition. |
На территории оставленных военных городков в окрестностях Берлина были обнаружены скрытые свалки, содержащие миллионы галлонов отработанных танковых и автомобильных масел, химические отходы, а также боеприпасы. |
The fighting around Mbandaka, which represents a clear breach both of the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan of 8 April, is also a serious setback to the peace process. |
Боевые действия в окрестностях Мбандаки, что представляет собой явное нарушение как Лусакского соглашения, так и подписанного 8 апреля в Кампале плана разъединения, также являются значительным шагом назад в рамках мирного процесса. |
Forests also support a major industrial sector, make important contributions to rural livelihoods and provide subsistence for millions of people living in and around forests. |
Кроме того, леса обеспечивают деятельность крупного промышленного сектора, являются важным источником средств к существованию в сельских районах и обеспечивают жизнь миллионов людей, живущих в лесных районах и их окрестностях. |
This also affected the security environment in Ituri, in particular around Mahagi, where the Front nationaliste intégrationiste and the Forces armées du peuple congolais continue to struggle for control of customs posts and gold mines. |
Это отразилось также на ситуации в плане безопасности в Итури, в частности в окрестностях Махаги, где Фронт националистов и интеграционистов и Вооруженные силы конголезского народа продолжают борьбу за контроль над таможенными пунктами и золотыми приисками. |
In December 2003, MONUC interviewed several mothers who said that their children had joined APC in Ituri after the massacres of September 2002 in Nyankunde and remained in APC ranks in and around Beni. |
В декабре 2003 года сотрудники МООНДРК опросили несколько матерей, которые сообщили, что их дети вступили в АКН в Итури после сентябрьских расправ в Ньянкунде и остаются в ее рядах в Бени и окрестностях. |
In July, I ordered the seizure of passports and travel documents of 93 persons being investigated for war crimes committed in and around Srebrenica in 1995, 35 of whom were subsequently suspended from their posts in the Republika Srpska police. |
В июле я отдал распоряжение об изъятии паспортов и проездных документов у 93 лиц, находящихся под следствием в связи с военными преступлениями, совершенными в Сребренице и ее окрестностях в 1995 году, 35 из них были впоследствии отстранены от своих должностей в полиции Республики Сербской. |