Fuel continued to be delivered through a turnkey contract, which provided for a reserve of 1 million litres and five operational fuel distribution points to meet the fuel demands of AMISOM in and around Mogadishu. |
Поставки топлива продолжались в соответствии с контрактом «под ключ», который предусматривал создание топливного резерва в 1 миллион литров и пять действующих пунктов отпуска топлива для удовлетворения потребностей АМИСОМ в топливе в Могадишо и его окрестностях. |
As you are aware, in late March the Sudan Armed Forces launched southward attacks on Sudan People's Liberation Army (SPLA) forces in the border areas from their bases in and around Panthou (Heglig). |
Как вам известно, в конце марта Вооруженные силы Судана выступили в южном направлении и атаковали Народно-освободительную армию Судана (НОАС) в пограничных районах со своих баз в Пантоу (Хеглиг) и его окрестностях. |
The Security Council takes note of the growing concerns, cited in the Secretary-General's report, regarding the reported LRA presence in and around the area of Kafia Kingi, which is disputed by both Sudan and South Sudan, on the border with CAR... |
Совет Безопасности принимает к сведению выраженную в докладе Генерального секретаря растущую обеспокоенность по поводу сообщений о присутствии ЛРА в районе Кафия Кинги и его окрестностях, который оспаривается Суданом и Южным Суданом, вблизи границы с ЦАР. |
The Support Office received an official request in December to support an urgent cantonment project, to be implemented by UNOPS, for 1,000 still armed National Movement for the Liberation de Azawad ex-combatants around the city of Kidal as part of the implementation of the Ouagadougou Peace Agreement. |
В декабре Управление по поддержке миростроительства получило официальную просьбу поддержать срочный проект, подлежащий осуществлению силами ЮНОПС и предусматривавший безотлагательное сосредоточение 1000 до сих пор не разоруженных бывших комбатантов Национального движения за освобождение Азавада в окрестностях города Кидаль в рамках осуществления Уагадугского соглашения. |
Formed police units have continued to provide valuable operational support to national police services and have contributed to a safer environment through high-visibility patrols and protection in and around internally displaced persons' camps and rapid response to public disorder and internal security challenges. |
Сформированные полицейские подразделения продолжают оказывать ценную оперативную поддержку национальным полицейским службам и содействуют укреплению безопасности путем организации открытого патрулирования, принятия мер защиты на территории и в окрестностях лагерей для вынужденных переселенцев и быстрого реагирования на угрозы для общественного порядка и внутренней безопасности. |
Patrols in and around the area were conducted to ease tensions and prevent 22 March, UNAMID assisted approximately 4,000 people who had fled attacks by the Rapid Support Force and unidentified militia and sought refuge inside the UNAMID Khor Abeche team site. |
Патрулирование в этом районе и его окрестностях осуществлялось в целях снижения напряженности и недопущения ответных агрессивных действий. 22 марта ЮНАМИД оказывала помощь порядка 4000 лиц, которые, спасаясь от нападений Сил быстрой поддержки и неустановленных ополченских формирований, нашли убежище в пункте базирования ЮНАМИД в Хор-Абече. |
During the initial phase, the proposed exploration activities will aim at surveying the seabed and sub-seabed morphology, structural characteristics and location of hydrothermal fields in and around the proposed exploration area. |
На начальном этапе планируемые разведочные работы будут нацелены на выяснение морфологии морского дна и его недр, а также структурных характеристик и местоположения гидротермальных полей в предлагаемом разведочном районе и его окрестностях. |
On 8 May, MONUSCO published a report on human rights violations committed by FARDC soldiers and M23 combatants, including those committed in and around Minova, between 15 November and 2 December 2012. |
8 мая МООНСДРК опубликовала доклад о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими ВСДРК и боевиками «М23», включая нарушения, имевшие место в Минове и в его окрестностях в период с 15 ноября по 2 декабря 2012 года. |
The Somali National Security Forces and AMISOM forces continued to consolidate security in and around Kismaayo, where they have deprived Al-Shabaab of revenue from seaport taxation, custom duties and smuggling of contraband, notably the import and export of charcoal and sugar. |
Национальные силы безопасности Сомали и АМИСОМ продолжали укреплять безопасность в Кисмайо и его окрестностях, лишив «Аш-Шабааб» возможности получать портовые сборы и таможенные пошлины и заниматься контрабандой, в частности такими статьями импорта и экспорта, как древесный уголь и сахар. |
The massive growth in population is affecting all development areas, including amenities and facilities, especially in and around Doha, where the bulk of the population is concentrated. |
Значительный рост численности населения влияет на все области развития, включая хозяйственно-бытовые сооружения и инфраструктуру, особенно в Дохе и в ее окрестностях, где сосредоточена основная часть населения. |
Current patterns of production and consumption also pose considerable risks to natural resources in and around cities, as well as to health, for example by increasing pollution, congestion and unsafe living conditions. |
Кроме того, современные модели производства и потребления ведут к появлению серьезных рисков в отношении природных ресурсов, имеющихся в городах и их окрестностях, а также в отношении здоровья населения, например из-за роста загрязнения, перенаселенности и небезопасных условий жизни. |
To protect the civilian population it will be important to maintain the security and civilian character of IDP camps and to prevent any recruitment by armed groups of individuals, including children, in or around the camps. |
Для защиты гражданского населения важно поддерживать безопасность и гражданский характер лагерей ВПЛ и не допускать в этих лагерях и их окрестностях набора вооруженными группами отдельных лиц, в том числе детей. |
The trial of the 27 individuals accused by MLC of involvement in the atrocities in and around Mambasa began on 18 February and lasted until 25 February. |
Суд над 27 лицами, которых КДО обвинило в причастности к зверствам, совершенным в Мамбасе и ее окрестностях, начался 18 февраля и продолжался до 25 февраля. |
The challenges facing the new operation in the Sudan are enormous, given the complexity of the situation, the sheer size of Africa's largest country, the absence of infrastructure in many areas and the proliferation of landmines around towns and logistic routes. |
В ходе новой операции в Судане предстоит решить огромные задачи с учетом сложности ситуации, внушительных размеров этой самой большой африканской страны, отсутствия инфраструктуры во многих районах и большого числа наземных мин, установленных в окрестностях городов и на путях снабжения. |
In addition to the robust military presence at Kindu, a significant civilian presence in the town and in the reception centres around it, including civilian political, DDRRR, human rights, and humanitarian officers is planned. |
Помимо обеспечения мощного военного присутствия в Кинду планируется обеспечить в этом городе и расположенных в его окрестностях центрах приема значительное гражданское присутствие, включая гражданский персонал по политическим вопросам, по осуществлению программы РДРРР, правам человека и гуманитарным вопросам. |
"1990, Benson Long began operating around Pendleton." |
"1990, Бенсон Лонг начинает свою деятельность в окрестностях Пендлтона." |
Did you notice anyone hanging around the vicinity when you arrived in Mr Inch's taxi? |
Вы никого не заметили в окрестностях, когда приехали на такси мистера Инча? |
On instructions from my Government, I wish to inform you of an incident that occurred at around 1400 hours on 29 August 2013 in the locality of Jabal Shahl, on the outskirts of Shab'a town inside Lebanese territory. |
По поручению моего правительства хотел бы проинформировать Вас о происшествии, произошедшем около 14 ч. 00 м. 29 августа 2013 года в окрестностях Джабаль эш-Шахала в окрестностях Мазарии-Шабъа на территории Ливана. |
Those orchards are still around? - Yes. |
Эти фруктовые деревья всё ещё растут там в окрестностях? |
Pullback from inside and around population centres: this means the movement of army concentrations, temporarily deployed in and around population centres, to their barracks or to temporary deployment places, at least located a minimum of 2-3 km outside the perimeter of these population centres. |
Отвод войск из населенных пунктов и их окрестностей: отвод войск, временно развернутых в населенных пунктах и их окрестностях, в казармы или в места временной дислокации на расстояние не менее 2 - 3 километров от периметра этих населенных пунктов. |
These landings initiated a series of combined-arms battles between the two adversaries, beginning with the Guadalcanal landing and continuing with several battles in the central and northern Solomons, on and around New Georgia Island, and Bougainville Island. |
Эти высадки повлекли за собой серию сражений на суше и на море между противниками, начиная с десанта в Гуадалканале и продолжились рядом столкновений в центральных и северных Соломонах, на острове Нью-Джорджия и его окрестностях, на Бугенвиле. |
The IMTFE stated that a total of 155,300 corpses were buried in and around Nanking after the fall of the city, based on statistics from the Red Swastika Society and the Chongshantang, though many historians now discount the accuracy of the burials recorded by the Chongshantang. |
IMTFE заявило, что всего в и в окрестностях Нанкина после падения города было похоронено 155,300 тел, основываясь при этом на статистике Общества красной свастики и организации Chongshantang, хотя точность данных последней многие современные историки ставят под сомнение. |
It breeds mainly in the mountains, but also at lower altitudes, especially in rocky areas and around towns, and, unlike most swallows, it is often found far from water. |
Размножается в основном в горах, но и на меньших высотах, особенно в каменистых местностях и в окрестностях города, и, в отличие от большинства ласточек, часто далеко от воды. |
North of the US 9th Infantry and the battles in the Naktong Bulge and around Yongsan, the US 23rd Infantry Regiment after daylight of September 1 was in a very precarious position. |
К северу от позиций 9-го американского пехотного полка, места боёв на выступе реки Нактонган и в окрестностях Йонсана 23-й американский пехотный полк после рассвета оказался в очень опасном положении. |
I mention this historical background as one of the contributing factors to some sporadic skirmishes in and around Kabul in order to draw the attention of the Assembly to the fact that these incidents, a consequence of such a prolonged war, may take time to overcome. |
Я привел эти исторические факты, ставшие одним из факторов, способствовавших возникновению спорадических столкновений в Кабуле и в его окрестностях, для того, чтобы привлечь внимание Ассамблеи к тому, что для преодоления таких инцидентов, являющихся следствием продолжительной войны, может потребоваться некоторое время. |