Since early October 1999, there has been an escalation of attacks on civilians by former rebel elements in the areas west of the Occra Hills, along the Lungi-Port Loko road, as well as around Kabala and in parts of Koinadugu. |
С начала октября 1999 года отмечается рост числа нападений бывших повстанцев на гражданских лиц в районах к западу от Окра-Хилс, вдоль дороги Лунги - Порт-Локо, а также в окрестностях Кабалы и в отдельных районах Коинадугу. |
In view of the improvement in the security situation in and around Freetown achieved during the past few days, it is my intention to re-establish UNOMSIL in Freetown as soon as possible. |
С учетом улучшения условий безопасности во Фритауне и окрестностях, достигнутого в течение последних нескольких дней, я намерен восстановить присутствие МНООНСЛ во Фритауне в кратчайшие сроки. |
The European Union strongly deplores the renewed outbreak of violence and internal conflict over the past few weeks in Burundi, mainly in the southern part of the country and around the capital, Bujumbura. |
Европейский союз решительно осуждает продолжающуюся последние несколько недель новую вспышку насилия и внутреннего противоборства в Бурунди, главным образом в южной части страны и в окрестностях столицы - города Бужумбуры. |
While such cases have been reported throughout the region, in the last months of 1996 these abuses appear to have been particularly common in and around the towns of Podujevo, Stimlje and Vucitrn. |
Хотя подобные случаи отмечаются на территории всего края, в последние месяцы 1996 года особенно часто такие инциденты происходили, как представляется, в городах Подуево, Штимле и Вучитрн и их окрестностях. |
A recent investigation conducted jointly by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Tanzanian authorities had concluded that there was no evidence of any military activities in or around the refugee camps located in Tanzania. |
В ходе недавнего расследования, проведенного совместно Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и танзанийскими властями, был сделан вывод о том, что отсутствуют свидетельства того, что в расположенных в Танзании лагерях беженцев или их окрестностях ведутся какие-либо военные действия. |
As reports of the violence spread, random and sporadic attacks on citizens in locations around the city and on routes into and out of Mostar were reported. |
По мере распространения слухов о столкновении начали поступать сообщения о неспровоцированных и спорадических нападениях на граждан в окрестностях города и на дорогах, ведущих в Мостар. |
In southern Somalia, members of the Darod clan family (Harti, Marehan and Absame) met in Kismayo from October to December 1995 in order to solve their long-standing problems that had led to major fighting in and around Kismayo on several occasions. |
На юге Сомали представители клановой группы дарод (харти, марехан и абсаме) проводили встречи в Кисмайо в период с октября по декабрь 1995 года для решения своих давних проблем, которые в ряде случаев привели к серьезным столкновениям в Кисмайо и его окрестностях. |
The Government has reportedly declared the area around Kirkuk, including the oil-fields and production facilities, a military and security zone and has mined the area to impede transit. |
Сообщают, что правительство объявило район в окрестностях Киркука, включая нефтяные месторождения и производственные объекты, военной зоной безопасности и заминировало этот район, чтобы затруднить транзит. |
MONUC has also reinforced its deployment and patrol activities in and around the Kahuzi-Biega and Virunga National Parks in the Kivus, where poaching and illegal charcoal-burning, as well as the presence of armed elements, threaten those World Heritage sanctuaries. |
МООНДРК усилила также свое присутствие и патрулирование внутри и в окрестностях национальных парков Кахузи-Биега и Вирунга в провинциях Киву, где браконьерство и незаконное изготовление древесного угля, а также присутствие вооруженных элементов создают угрозу для этих заповедников мирового значения. |
He alleged that FDD rebels based in the Democratic Republic of the Congo were being encouraged to leave that country and almost one third of the total number had returned to Burundi where they were responsible for the recent upsurge in violence in and around Bujumbura. |
Он заявил, что базирующихся в Демократической Республике Конго мятежников ФЗД побуждают покинуть страну и что почти треть мятежников из общего их числа вернулись в Бурунди, где на их совести недавняя вспышка насилия в городе Бужумбура и его окрестностях. |
As a first step towards demobilization, disarmament and reintegration, the Programme is also supporting demobilization efforts in and around Mogadishu through a pilot initiative entitled "Support for peacebuilding and demilitarization". |
В качестве первого шага на пути к демобилизации, разоружению и реинтеграции в рамках упомянутой программы оказывалась также поддержка в проведении операции по демобилизации в Могадишо и его окрестностях посредством осуществления экспериментальной инициативы под названием «Поддержка миростроительства и демилитаризация». |
The programme included visits to settlements of displaced persons in and around Khartoum as well as to Ed Daien, Abyei and Atbara, during the course of which he met with local authorities and internally displaced persons themselves. |
Программа включала поездки в поселения перемещенных лиц в Хартуме и его окрестностях, а также в Эд-Деин, Абьейе и Атбару, в ходе которых он встречался с местными властями и самими внутренними перемещенными лицами. |
It must be noted that although the Government of the Sudan appears willing to comply with some of its obligations under the Nairobi Agreements, this compliance appears to be meeting some resistance from the military and security services in and around Juba. |
Следует отметить, что, хотя правительство Судана, по-видимому, стремится к выполнению некоторых своих обязательств в соответствии с Найробийскими соглашениями, это стремление, как представляется, встречает определенное сопротивление со стороны военных и сил безопасности в Джубе и его окрестностях. |
In 2005, financed by the European Social Fund, there were projects launched in Finland in the framework of the EQUAL initiative specialised in finding employment for the Romani in the Provinces of Southern and Eastern Finland as well as the regions around Jyväskylä and Oulu. |
В 2005 году при финансировании по линии Европейского социального фонда осуществлялись проекты, развернутые в Финляндии в рамках инициативы "Равенство" с целью изыскания возможностей трудоустройства романи в провинциях Южная и Восточная Финляндия, а также в окрестностях Йювяскюля и Оулу. |
There are around 40 golf courses in the area, including Valderrama (one of the world's most famous golf courses). |
В окрестностях расположены приблизительно 40 полей для гольфа, включая Valderrama (одно из самых больших полей для гольфа). |
In August 2004 the Human Rights Committee based in Makeni, in collaboration with the Ministry of Gender and Children's Affairs, UNAMSIL and UNICEF, conducted an investigation into allegations of trafficking in at least four orphanages in and around Makeni. |
В августе 2004 года Комитет по правам человека, действующий в Макени, совместно с министерством по делам женщин и детей, МООНСЛ и ЮНИСЕФ провел расследование сообщений о случаях незаконного вывоза детей за границу из по крайней мере четырех детских домов в Макени и его окрестностях. |
Contracts Administration Limited did not submit any evidence of its ownership and acquisition costs of the office equipment, or the presence of the office equipment in and around Kuwait. |
"Контрактс администрейшн лимитед" не представила каких-либо доказательств права собственности или расходов на приобретение офисного оборудования или же присутствия этого оборудования в ее отделениях в столице Кувейта и ее окрестностях. |
Fighting between RRA factions persists around Baidoa, with militias continuing to lay mines and carrying out raids into the town. On 10 April some 27 people were killed by a mine explosion on the Baidoa-Dinsor road and in subsequent fighting between the Leysan and Garewale clans. |
По-прежнему продолжаются столкновения между группировками АСР в окрестностях Байдоа, причем боевики продолжают устанавливать мины и совершать налеты на город. 10 апреля порядка 27 человек погибли в результате взрыва мин на дороге Байдоа-Динсор и в последующих столкновениях между кланами Лейсана и Гаревале. |
These interlocutors noted that, if this were not done, the various militias around Bunia would seize the opportunity of the departure of the Interim Emergency Multinational Force to resume their depredations in the presence of a force they judged less capable. |
Эти собеседники отметили, что если этого не будет сделано, то различные ополченские формирования, действующие в окрестностях Буниа, воспользуются уходом Временных чрезвычайных многонациональных сил, чтобы возобновить свои нападения, не опасаясь присутствия сил, являющихся, по их мнению, менее мощными. |
On 15 January 2002, Trial Chamber II decided to join the three cases, as all three accused are allegedly involved in the events in and around Srebrenica in the summer and autumn of 1995. |
15 января 2002 года Судебная камера II постановила объединить эти три дела, поскольку все трое обвиняемых, как предполагается, причастны к событиям, имевшим место в Сребренице и ее окрестностях летом и осенью 1995 года. |
The Mission will also contribute to the identification and safe removal of mines and explosive remnants of war along supply roads, in and around populated areas and in former battle zones. |
Миссия будет также оказывать помощь в деле обнаружения и обезвреживания мин и взрывоопасных пережитков войны вдоль подъездных дорог, в населенных пунктах и их окрестностях и в бывших зонах боев. |
The launching of the World Bank-supported housing project and the Government housing initiative to build 2,000 homes in Port-au-Prince will, we hope, ameliorate the current conditions of over 1 million internally displaced persons still living in emergency shelters in and around the capital of Port-au-Prince. |
Осуществление поддерживаемого Всемирным банком проекта строительства жилья и правительственной жилищной инициативы, предусматривающей строительство 2000 домов в Порт-о-Пренсе, позволит, как мы надеемся, улучшить нынешние условия жизни более одного миллиона внутренне перемещенных лиц, которые все еще живут во временных убежищах в столице Порт-о-Пренс и ее окрестностях. |
In addition to the continuation of its insidious, unlawful colonization campaign via the settlements and the Wall, the occupying Power has continued to carry out incursions and raids in the recent period, particularly in the northern West Bank in and around Nablus, Jenin and Qalqilya. |
Помимо продолжения своей кампании скрытой незаконной колонизации через посредство создания поселений и строительства стены, оккупирующая держава не прекращает в последний период осуществления вторжений и проведения рейдов, особенно в северных районах Западного берега в Наблусе, Дженине и Калькилье и их окрестностях. |
In 2009, UN-SPIDER staff built upon the support already provided to Burkina Faso in 2008, specifically by assisting that State in its response to the flooding caused by intense rainfall on 1 September 2009 in and around Ouagadougou. |
В 2009 году сотрудники СПАЙДЕР-ООН основывали свою работу на поддержке, уже оказанной Буркина-Фасо в 2008 году, в частности при оказании этому государству помощи при принятии им мер в ответ на наводнение, вызванное проливными дождями 1 сентября 2009 года в Уагадугу и его окрестностях. |
(e) A local leader in Gereida reported that 150 children were missing after attacks on villages around Gereida in March 2006 by Government-allied militias. |
ё) один из местных руководителей в Герейде сообщил, что после нападений отрядов проправительственного ополчения в марте 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Герейды, пропало без вести 150 детей. |