That something else that was wrecked by Argentina, as of course they attacked the Falklands that very day. |
Эта церемония была также сорвана Аргентиной, которая, как известно, совершила нападение на Фолкленды в тот самый день. |
The Convention on Biological Diversity, which Argentina would soon ratify, would enter into force before the end of the year. |
К концу этого года вступит в силу Конвенция о сохранении биологического разнообразия, процесс ратификации которой Аргентиной находится на продвинутом этапе. |
In Paraguay, large corporations - the Itaipu with Brazil and the Yasyreta with Argentina - offer abundant and available electric energy. |
Существующие в Парагвае крупные совместные корпорации - «Итайпу» с Бразилией и «Ясирета» с Аргентиной - обладают огромными запасами электроэнергии. |
Critical-use nominations had been submitted by Argentina, China and Mexico, and the Fund Secretariat had provided information on them to the Methyl Bromide Technical Options Committee. |
Заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения были выдвинуты Аргентиной, Китаем и Мексикой, и секретариат Фонда представил информацию о них Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила. |
UNDP used its global presence to facilitate country-to-country exchanges of support and lessons learned from Latin American democratic transitions in Argentina, Brazil, Chile, and Mexico with Egypt and Tunisia. |
ПРООН использовала свое глобальное присутствие для содействия межстрановым обменам элементами поддержки и опытом, накопленным в результате демократических преобразований в Латинской Америке, между Аргентиной, Бразилией, Мексикой и Чили, с одной стороны, и Египтом и Тунисом, с другой. |
Concomitantly, the various joint border committees established with Argentina, Peru and Bolivia meet regularly to study ways of improving the established control mechanisms for combating drug trafficking. |
Параллельно различные пограничные комитеты, созданные совместно с Аргентиной, Перу и Боливией, планируют проводить периодические заседания, на которых будут обсуждаться вопросы совершенствования механизмов контроля, созданных для борьбы с торговлей наркотиками. |
In 2005, the stadium was a venue for three first-round games of the FIFA Confederations Cup, including the opening match between Argentina and Tunisia. |
В 2005 году, стадион был местом проведения трех матчей Кубка конфедераций 2005 года, включая матч открытия между Аргентиной и Тунисом, закончившийся победой аргентинцев со счетом 2-1. |
As regards future contacts with Argentina, Mr. Hurd said the islanders must make up their own minds as individuals and as a community through their councillors. |
В отношении будущих контактов с Аргентиной г-н Хэрд заявил о том, что жители островов, все вместе и каждый в отдельности, должны прийти к решению с помощью избранных членов органов законодательной и исполнительной власти. |
Military and civilian governments alternated in irresponsible monetary and fiscal policies, and in trade protectionism that cut Argentina off from world markets. |
С 1940-х по начало 1990-х в управлении Аргентиной были сделаны серьезные ошибки. |
It is also indicated that such measures would allow Argentina to become a party to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Они имеют целью обеспечить строгое соблюдение Аргентиной требований в отношении законодательства, предусмотренных указанной резолюцией. |
The case of Argentina should not set a precedent and encourage countries to request reductions in their rate of assessments because of current economic difficulties. |
Было бы нежелательно, если бы случай с Аргентиной создал прецедент и побудил страны обращаться с просьбой об уменьшении ставки их взноса, исходя из конъюнктурных соображений. |
After the first South - South DTT was concluded in 1948 (by Argentina and Peru), DTTs proliferated during the second half of the 1990s. |
В 1948 году был заключен первый ДИДН в формате Юг-Юг (между Аргентиной и Перу), а во второй половине 1990х годов произошло значительное увеличение числа заключенных ДИДН. |
"General security plan for the three-way border between Brazil, Argentina and Paraguay" (26 May 1998); |
Общий план обеспечения безопасности на границе между Бразилией, Аргентиной и Парагваем (26/5/1998); |
Brazil, Argentina and Uruguay would sign the Treaty of the Triple Alliance in Buenos Aires on May 1, 1865, allying the three River Plate countries against Paraguay. |
Заключение Договора «О Тройственном союзе» между Бразилией, Уругваем и Аргентиной 8 мая 1865 года объединило эти три страны против Парагвая и было встречено общей радостью. |
The implementation of the agreement of July 1999 had demonstrated the willingness and preparedness of the Islands to continue to work towards cooperation with Argentina in areas where it would be mutually beneficial to do so. |
Деятельность по осуществлению соглашения от июля 1999 года свидетельствует о желании и готовности островов продолжить усилия по налаживанию сотрудничества с Аргентиной в областях, представляющих взаимный интерес. |
Similarly, General Assembly resolution 3160 indicates that the way to put an end to the colonial situation in the Islands is the solution of the conflict of sovereignty between Argentina and the United Kingdom with regard to this Territory through bilateral negotiations. |
Аналогичным образом в резолюции 3160 отмечается, что для урегулирования колониальной ситуации, связанной с этими островами, сначала следует разрешить спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством над этой территорией посредством мирных переговоров. |
Mr. Ghikas (Canada) said that he agreed with the sentiment behind the United States proposal but, like Mauritius and Argentina, felt that it was too detailed and would result in a more complicated Rule. |
Г-н Гикас (Канада) разделяет лежащее в основе предложения Соединенных Штатов мнение, однако наряду с Маврикием и Аргентиной считает, что оно слишком детализировано и еще больше усложнит Регламент. |
Before concluding, I would like to draw attention to the fact that Argentina has circulated a paper entitled "A paradigm shift: addressing international migration from a human rights perspective" (A/61/315, annex). |
Прежде чем закончить выступление, я хотел бы привлечь внимание к докладу, распространенному Аргентиной и озаглавленному «Изменение парадигмы: рассмотрение вопроса о миграции с точки зрения прав человека» (А/61/315, приложение). |
From 1806-1807, British forces tried unsuccessfully to seize control of parts of Argentina, mostly around the Río de la Plata area, which became known as the British invasions of the River Plate. |
С 1806 по 1807 год британские вооружённые силы предприняли несколько безуспешных попыток установить контроль над Аргентиной, в основном над эстуарием Ла-Плата, которые остались в истории под названием Британские вторжения в вице-королевство Рио-де-Ла-Плата. |
Another 8,000 km gas pipeline (Gran Gasoducto del Sur) has been proposed that would link Venezuela to Argentina via Brazil. |
Был предложен проект еще одного газопровода протяженностью 8000 км (Большого Южного газопровода), который соединил бы Венесуэлу с Аргентиной через Бразилию. |
According to figures released by the American investment bank Salomon Brothers, the return of flight capital was estimated at around $40 billion for Latin America in 1991, led by Mexico, Venezuela, Brazil, Argentina, and Chile. |
Согласно данным, приведенным американским инвестиционным банком Саломон Бразэс (Salomon Brothers), возвращение убегающего капитала в 1991 году для Латинской Америки, во главе с Мексикой, Венесуэлой, Бразилией, Аргентиной и Чили составило приблизительно 40 миллиардов долларов. |
Argentina's decision in March to drastically increase the tax on agricultural exports provoked a widespread clash with rural producers, leading to a novel and complex social polarization while generating a political crisis that is still ongoing. |
Решение, принятое Аргентиной в марте и направленное на решительное увеличение налога на сельскохозяйственный экспорт, вызвало массовые возмущения производителей сельскохозяйственной продукции, что привело к новой и сложной социальной поляризации, и спровоцировало политический кризис, который до сих пор так и не был преодолен. |
Two of the most extreme cases (but not the only ones) are Argentina and Venezuela, countries that have benefited from high prices for their exports but have managed to miss the highway to prosperity by turning onto a dead-end street. |
Два из наиболее крайних случаев (но вовсе не единственных) являются Аргентиной и Венесуэлой: страны, которые долгое время пользовались высокими ценами на их экспорт, но сумели пропустить шоссе к процветанию, свернув в тупик. |
This was reiterated in 2014 when SANZAR confirmed that the competition would expand to 18 teams, with teams from Argentina and Japan joining the competition. |
Об этом вновь заговорили в 2014 году, когда было объявлено о расширении Супер Регби до 18 команд и получении франшиз Аргентиной и Японией. |
That the islands are located on the continental shelf facing Argentina, which would give them a claim, as stated in the 1958 UN Convention on the Continental Shelf. |
Острова находятся на континентальном шельфе рядом с Аргентиной, что даёт ей права на них, согласно Конвенции ООН о континентальных шельфах. |