His delegation also approved of the consultative mechanism proposed by Argentina and New Zealand within the Security Council, since such a mechanism was of great importance. |
Делегация Панамы также одобряет механизм консультаций, предложенный Аргентиной и Новой Зеландией в рамках Совета Безопасности, учитывая его важное значение. |
Brazil, along with its neighbours and partners in Latin America, particularly Argentina, has been making an important contribution to advancing disarmament and international security. |
Бразилия вместе со своими соседями и партнерами в Латинской Америке, особенно с Аргентиной, вносит важный вклад в продвижение дела разоружения и международной безопасности. |
Thanks to the agreements reached with Argentina beforehand, the Falkland Islands have been able to invite companies to explore for oil unhindered by the threats of outside interference. |
Благодаря ранее достигнутым соглашениям с Аргентиной Фолклендские острова смогли пригласить компании для осуществления разведки залежей нефти, не боясь внешнего вмешательства. |
The fishing industry is vital to your economy so it's very important to improve conservation of the fishery resources that you share with Argentina. |
Рыболовство имеет жизненное значение для вашей экономики, так что очень важно надежнее обеспечить сохранение рыбных запасов, которыми вы владеете совместно с Аргентиной. |
She referred to the relevant resolutions of the Special Committee and the General Assembly which recognized the existence of a dispute between Argentina and the United Kingdom over the sovereignty of the Malvinas Islands. |
Она сослалась на соответствующие резолюции Специального комитета и Генеральной Ассамблеи, которые признают наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством по поводу суверенитета Мальвинских островов. |
Germany actively supported and contributed to the efforts initiated by Argentina and New Zealand aimed at an improvement of the regime that then existed. |
Германия активно поддержала и внесла свой вклад в продвижение усилий, начатых Аргентиной и Новой Зеландией, которые направлены на совершенствование существовавшего ранее режима. |
In that regard, useful ideas have been suggested in the working papers by the Czech Republic and by Argentina and New Zealand. |
Полезные идеи относительно этого уже были предложены в рабочих документах, представленных Чешской Республикой, а также Аргентиной и Новой Зеландией. |
The three battalions, deployed from west to east, are contributed by Argentina, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Austria. |
Три батальона, размещенные с запада на восток, предоставлены Аргентиной, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Австрией. |
Both instruments were deeply rooted in the concept of humanitarianism, fully respecting the rights and guarantees flowing from the Constitution and the international treaties ratified by Argentina. |
В основу обоих документов были положены принципы гуманности и неукоснительного соблюдения прав и гарантий, вытекающих из Конституции и международных договоров, ратифицированных Аргентиной. |
Brazil had also concluded new bilateral agreements. In particular, a unified command for police activities in the frontier regions between Brazil, Argentina and Paraguay had been created. |
Бразилия также заключила новые двусторонние соглашения: в частности, было создано объединенное командование полицейскими операциями в пограничных зонах между Бразилией, Аргентиной и Парагваем. |
In some cases, there have also been more specific joint activities, such as the preparation by Argentina and Chile of a project on desertification in Patagonia. |
В некоторых случаях проводились также более конкретные совместные мероприятия, такие, как подготовка Аргентиной и Чили проекта по борьбе с опустыниванием в Патагонии. |
Declaration with respect to an objection made by Argentina |
Заявление в отношении возражения, сделанного Аргентиной |
The United Kingdom Government should respond to the appeal of the international community for a resumption of the dialogue with Argentina in order to find a just and definitive solution to the controversy. |
Правительство Соединенного Королевства должно откликнуться на призыв международного сообщества к возобновлению диалога с Аргентиной, с тем чтобы добиться справедливого и окончательного урегулирования этого спора. |
His country continued to seek the attainment of a peaceful and just resolution of the problem of the Malvinas Islands on the basis of negotiations between Argentina and the United Kingdom. |
Его страна по-прежнему стремится добиться мирного и справедливого решения проблемы Мальвинских островов на основе переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
The United States supported the recommendations of the Committee on Contributions concerning the appeals by Afghanistan and Argentina for modification of their assessed contributions. |
Что касается представленных Афганистаном и Аргентиной просьб относительно пересмотра их начисленных взносов, то Соединенные Штаты поддерживают соответствующие рекомендации Комитета по взносам. |
What happened to Argentina as a major beef exporter? |
Что случилось с Аргентиной, как с крупнейшим экспортером говядины? |
Earlier this year, your Legislative Council asked us to begin a new dialogue with Argentina to discuss some issues of importance to you. |
В начале этого года ваш Законодательный совет обратился к нам с просьбой начать новый диалог с Аргентиной для обсуждения некоторых важных для вас вопросов. |
The representative of China expressed the hope that talks between the United Kingdom and Argentina would continue and that the situation would be resolved soon. |
Представитель Китая выразил надежду, что переговоры между Соединенным Королевством и Аргентиной продолжатся и что ситуация вскоре будет урегулирована. |
Agreements with Argentina, Venezuela, Paraguay and the Netherlands, Germany, Chile, Spain, Canada and the Czech Republic. |
Соглашения подписаны с Аргентиной, Венесуэлой, Парагваем, Нидерландами, Германией, Чили, Испанией, Канадой и Чешской Республикой. |
He stated that the text was a contribution intended to bring about a solution to the dispute between Argentina and United Kingdom regarding sovereignty over the Territory. |
Он заявил, что этот проект преследует цель содействовать урегулированию спора между Аргентиной и Соединенным Королевством по вопросу о суверенитете над территорией. |
The purposes of the forum were to strengthen the relationship between Italy and Argentina and to promote small and medium-sized enterprises and international exchanges. |
Цели форума заключались в том, чтобы укрепить взаимоотношения между Италией и Аргентиной и способствовать развитию мелких и средних предприятий и международному обмену. |
Discrimination and genetic privacy [item proposed by Argentina (E/2001/43)] |
Генетическая дискриминация и конфиденциальность [пункт, предложенный Аргентиной (Е/2001/43)] |
Paraguay is a founding member State of the Southern Cone Common Market, together with Brazil, Argentina and Uruguay; Chile and Bolivia are associated countries. |
Парагвай является одним из членов-основателей Общего рынка стран Южного Конуса наряду с Бразилией, Аргентиной и Уругваем; Чили и Боливия являются ассоциированными странами. |
A complete run-down on what is being done with respect to border controls was included in the report which Argentina submitted pursuant to Security Council resolution 1373. |
Подробное описание мер в сфере пограничного контроля в свое время было представлено Аргентиной в ее национальном докладе во исполнение резолюции 1373. |
There could be no question of dialogue between the United Kingdom and Argentina over the Territory without the full participation of the Falkland islanders themselves. |
Ни о каком диалоге между Соединенным Королевством и Аргентиной по вопросу об этой территории без полного участия самих жителей Фолклендских островов не может быть и речи. |