Despite our differences with Argentina on the subject of sovereignty, we maintain a constructive dialogue with the Argentine Government on matters such as hydrocarbons, development and fisheries in the South Atlantic. |
Несмотря на наши разногласия с Аргентиной по вопросу о суверенитете, мы продолжаем вести конструктивный диалог с правительством Аргентины по таким вопросам, как углеводороды, развитие и рыболовство в южной части Атлантики. |
Brazil cooperates with other countries with a view to strengthening the borders' security and preventing the occurrence of transnational crimes, by creating integrated border crossings check-points, for instance in the borders with Paraguay, Argentina and Uruguay. |
В целях укрепления безопасности своих границ и предотвращения совершения транснациональных преступлений Бразилия сотрудничает с другими государствами путем создания совместных контрольно-пропускных пунктов в местах пересечения границы, например, на границе с Парагваем, с Аргентиной и с Уругваем. |
The only developing countries among the top 20 countries with high services value added and low relative energy use are Argentina, Uruguay, Mexico, Brazil, Peru and Namibia. |
Развивающиеся страны в числе первых 20 стран мира с высокой добавленной стоимостью услуг и низким относительным потреблением энергии представлены лишь Аргентиной, Уругваем, Мексикой, Бразилией, Перу и Намибией. |
Mr. Davies said that to adopt yet another resolution that called for dialogue between the United Kingdom and Argentina but made no reference to the Falkland Islands' right to self-determination would lead nowhere. |
Г-н Дейвис говорит, что принятие еще одной резолюции, призывающей к диалогу между Соединенным Королевством и Аргентиной без упоминания о праве Фолклендских островов на самоопределение, не приведет ни к чему. |
Proposal submitted by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Paraguay, Spain and Venezuela: draft resolution |
Предложение, представленное Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Испанией, Колумбией, Коста-Рикой, Парагваем и Чили: проект резолюции |
In the context of that effort, Greece welcomes the proposals to combat hunger and poverty made by the President of Brazil and co-sponsored by France, Chile, Argentina and Spain. |
В контексте этих усилий Греция приветствует предложение о борьбе с голодом и нищетой, внесенное президентом Бразилии вместе с Францией, Чили, Аргентиной и Испанией. |
The inadmissibility of evidence obtained by torture or other cruel or inhumane treatment was of particular concern to the Committee, and he appealed to the delegation to ensure Argentina's compliance with that provision. |
Проблема приемлемости свидетельских показаний, полученных в результате использования пыток и других жестоких и негуманных методов обращения, вызывает особую озабоченность Комитета, и он призывает делегацию обеспечить признание Аргентиной этого положения. |
The workshops were organized by Slovakia together with Argentina and Indonesia, respectively, in order to ensure that regional views are better reflected in broader United Nations policies in this field. |
Эти семинары были организованы Словакией совместно с Аргентиной и Индонезией, соответственно, с целью обеспечить надлежащее отражение в более масштабных стратегиях Организации Объединенных Наций в этой области региональных походов. |
The Section asked the secretariat to contact main producer countries from other regions to invite them to take part in the activities of the Specialized Section (especially Argentina, Brazil, Chile, Kenya, South Africa and Uganda). |
Секция поручила секретариату связаться с основными странами-производителями из других регионов (особенно с Аргентиной, Бразилией, Кенией, Угандой, Чили и Южной Африкой) и предложить им принять участие в деятельности Специализированной секции. |
I would also appreciate their taking into account the proposals and concerns of the delegations of Argentina and Pakistan and others that have voiced their opinion. |
Я был бы также признателен, если бы они приняли в расчет предложения и опасения, выраженные Аргентиной, Пакистаном и другими выступавшими делегациями. |
Regarding multilateral activities, Switzerland is cooperating with Argentina to strengthen the principles on combating impunity, particularly those relating to the right to know and the responsibility of States to guarantee access to information. |
Что касается многосторонних мероприятий, то Швейцария сотрудничает с Аргентиной над укреплением принципов борьбы с безнаказанностью, в частности тех, которые касаются права знать истину и ответственности государств за обеспечение доступа к информации. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that his country enjoyed warm and cordial relations with both Argentina and the United Kingdom and encouraged the resumption of bilateral negotiations on the question of the Falkland Islands (Malvinas). |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) сообщает, что его страна поддерживает теплые и сердечные отношения как с Аргентиной, так и с Соединенным Королевством и приветствует возобновление двусторонних переговоров по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах. |
The Islands relied on the United Kingdom for defence and, after the 1982 conflict with Argentina, assistance in rebuilding infrastructure. |
Острова полагаются на Соединенное Королевство в вопросах обороны и - после конфликта с Аргентиной в 1982 году - в вопросах оказания им помощи в восстановлении инфраструктуры. |
It had certainly been against the wishes of Falkland Islanders at the time, who had protested to the United Kingdom and resisted the changes imposed by Argentina. |
Эта резолюция была, безусловно, принята тогда против воли жителей Фолклендских островов, которые обратились к Соединенному Королевству с протестом и оказали сопротивление введению изменений, навязанных Аргентиной. |
The draft resolution before the Committee, like all preceding resolutions on the issue, recognized the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom and urged them to resume bilateral negotiations in order to resolve the situation. |
В находящемся на рассмотрении Комитета проекте резолюции, как и во всех предыдущих резолюциях по этому вопросу, признается существование спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством и содержится настоятельный призыв к возобновлению двусторонних переговоров с целью урегулирования сложившегося положения. |
The false argument of the Islanders' right to self-determination was the most recent pretext for refusing to negotiate a solution with Argentina, as the international community had been requesting for more than four decades. |
Ложный аргумент отстаивания права жителей островов на самоопределение используется в последнее время для оправдания отказа от переговоров с Аргентиной, проведения которых в целях нахождения решения международное сообщество требует на протяжении более четырех десятилетий. |
In that connection, Brazil signed a memorandum of understanding on border issues with Argentina and Paraguay in November 2009 and another with Venezuela in April 2010. |
В этой связи Бразилия подписала меморандум о понимании относительно пограничных вопросов с Аргентиной и Парагваем в ноябре 2009 года и еще один меморандум с Венесуэлой в апреле 2010 года. |
As part of its international cooperation in space activities, India had entered into agreements with Argentina, the Republic of Korea and Saudi Arabia for various peaceful uses of outer space, and was establishing a user terminal in Papua New Guinea to receive multispectral Earth observation data. |
В рамках международного сотрудничества в области космической деятельности Индия заключила с Аргентиной, Республикой Кореей и Саудовской Аравией соглашения о различных видах использования космического пространства в мирных целях, а в Папуа-Новой Гвинее создает пользовательский терминал для приема многоспектральных данных наблюдений Земли. |
A bilateral agreement between Argentina and Peru, for instance, guarantees that migrant domestic workers receive the same treatment as nationals under labour law with respect to wages, working conditions and social security. |
Например, двустороннее соглашение между Аргентиной и Перу гарантирует, чтобы с домашними работниками - мигрантами обращались таким же образом, что и с гражданами согласно трудовому законодательству, касающемуся заработной платы, условий труда и социального обеспечения. |
France welcomed Argentina's combat against enforced disappearances and its inclusion in the Criminal Code; its justice and memory work; and its political will to complete the trials on atrocities committed during the dictatorship. |
Франция приветствовала проводимую Аргентиной борьбу с насильственными исчезновениями и включение этого преступления в Уголовный кодекс; работу по обеспечению справедливости и восстановлению памяти; и политическую волю завершить судебные дела в отношении страшных преступлений, совершенных в период диктатуры. |
Indonesia commended Argentina for ratifying all international human rights instruments and for its standing invitation to all special procedures, showing strong commitment to human rights and cooperation with international mechanisms. |
Индонезия приветствовала ратификацию Аргентиной всех международных договоров по правам человека и направление постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур, что свидетельствует о твердой приверженности Аргентины курсу на обеспечение прав человека и сотрудничество с международными механизмами. |
Thailand welcomed Argentina's progress in improving prison conditions, especially with respect to women detainees and asked whether it considered the "Bangkok rules" as part of their work. |
Представитель Таиланда приветствовал достижение Аргентиной прогресса в отношении улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно для заключенных женского пола, и спросил, учитываются ли в рамках этой деятельности Бангкокские правила. |
In 2011, OHCHR worked with Argentina towards the ratification of the Optional Protocol to ICESCR and trained indigenous leaders and lawyers on the use of international human rights norms and mechanisms. |
В 2011 году УВКПЧ взаимодействовало с Аргентиной с целью ратификации Факультативного протокола к МПЭСКП и обеспечило подготовку руководителей и юристов из числа коренных народов по вопросам использования международных норм и механизмов, касающихся прав человека. |
The sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom represented a special and particular colonial situation, because the territory was colonized, but not the people, the original inhabitants having been forcibly displaced in 1833. |
Спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством является особой и частной колониальной ситуацией, поскольку колонизации подверглась территория, а отнюдь не коренное население, которое подверглось принудительной высылке в 1833 году. |
That country should heed the voice of the international community and resume bilateral negotiations with Argentina with a view to finding a peaceful political solution that would end the United Kingdom's growing militarization of those Argentine lands, an integral part of Latin America. |
Эта страна должны прислушаться к голосу международного сообщества и возобновить двусторонние переговоры с Аргентиной в целях нахождения мирного политического решения, которое положит конец растущей милитаризации Соединенным Королевством этих аргентинских земель, являющихся неотъемлемой частью латиноамериканской территории. |