I will briefly set out some of the steps aimed at strengthening this Convention as undertaken by Argentina at the regional level. |
Позвольте вкратце осветить некоторые шаги и меры, направленные на укрепление указанной Конвенции, которые были предприняты Аргентиной на региональном уровне. |
However, the follow-up report was rather disappointing with respect to Argentina's efforts to eliminate violence against women. |
Вместе с тем, доклад о последующих мерах вызывает определенное разочарование в отношении предпринимаемых Аргентиной усилий по ликвидации насилия в отношении женщин. |
What will happen to Argentina in the next 25 years? |
Что произойдет с Аргентиной в следующие 25 лет? |
A high volume of trade and migration between Argentina and Brazil has generated closer ties, especially after the implementation of Mercosur in 1991. |
В 1990-х годах высокий объем торговли и миграции между Аргентиной и Бразилией сформировал ещё более тесные связи, особенно после создания Меркосур. |
At the end of the 19th and the beginning of the 20th centuries, Chile was engaged in an intense naval competition with its neighbor Argentina. |
В конце XIX и начале XX веков Чили было вовлечено в интенсивную военно-морскую конкуренцию с соседней Аргентиной. |
Mitre defeated Urquiza at the battle of Pavón in 1861, and Buenos Aires returned to the Confederation, which would be the modern Republic of Argentina. |
Митре победил Уркису в битве при Павоне в 1861 году, а Буэнос-Айрес вернулся в Конфедерацию, которая позже стала современной Аргентиной. |
It lies next to Neltume in the international road to Hua Hum Pass, in the border to Argentina. |
Он находится рядом с Нельтуме на пути международной дороги к перевалу Хуахум на границе с Аргентиной. |
In 1881 the island was divided between Argentina and Chile, each of which had previously claimed it entirely. |
В 1881 году остров был разделён между Аргентиной и Чили, которые ранее заявляли претензии на всю его территорию. |
The formal relations were established with the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation Between Argentina and the United Kingdom. |
Официальные отношения между странами были установлены с подписанием Договора о дружбе, торговле и навигации между Аргентиной и Соединённым Королевством. |
However, prior to 1941, the main aspect of relations between Argentina and Japan was immigration, mostly of agricultural laborers. |
Однако, до 1941 года основным аспектом отношений между Аргентиной и Японией была иммиграция японцев, главным образом сельскохозяйственных рабочих. |
These clauses became standard in sovereign bonds but were missing in those issued by Argentina before 2001, when the crisis hit. |
Эти положения стали стандартом в суверенных облигациях, но отсутствовали в тех, которые были выданы Аргентиной до 2001 года, когда начался кризис. |
He was significant involved in the negotiations to the Boundary treaty of 1881 between Chile and Argentina. |
Он также известен своей ролью в защите аргентинских интересов в договоре о границе 1881 года между Чили и Аргентиной. |
The United Kingdom remains interested in cooperating with Argentina on measures to ensure the effective conservation of the living marine resources in the South-West Atlantic. |
Соединенное Королевство по-прежнему заинтересовано в сотрудничестве с Аргентиной в деле разработки мер по обеспечению эффективной охраны живых морских ресурсов в юго-западной части Атлантического океана. |
In 1993, consultations were held between Argentina, Bolivia, Chile, Peru and UNDCP on the development of a programme for subregional cooperation. |
В 1993 году были проведены консультации между Аргентиной, Боливией, Перу, Чили и ЮНДКП по вопросам разработки программы субрегионального сотрудничества. |
This, the signing of the Quadripartite Safeguards Agreement last year and the ratifications by Brazil, Argentina and Chile have consolidated the regime established by the Treaty. |
Это присоединение, подписание в прошлом году Четырехстороннего соглашения о гарантиях и ратификация Договора Бразилией, Аргентиной и Чили укрепили устанавливаемый Договором режим. |
Consultant to the special Argentine mission to the Holy See concerning the southern question between Argentina and Chile (1983). |
Советник-консультант специальной миссии Аргентины при Святейшем Престоле по вопросу о южной границе между Аргентиной и Чили (1983 год). |
1987-1991 - Head of delegation, bilateral consultative meetings on nuclear and space affairs between Argentina and the United States of America, Brazil, Canada and Germany. |
1987-1991 годы Глава делегации на двусторонних консультативных совещаниях по ядерным и космическим вопросам между Аргентиной и Соединенными Штатами Америки в Бразилии, Канаде и Германии. |
Final approval of this Treaty by Argentina confirms our country's firm commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and our willingness to contribute effectively to international peace and security. |
Окончательное утверждение этого Договора Аргентиной свидетельствует о твердой приверженности нашей страны делу нераспространения оружия массового уничтожения и о ее стремлении внести эффективный вклад в дело международного мира и безопасности. |
For this reason, we shall not accept any petroleum exploration or exploitation activity in the disputed areas without previous understandings on cooperation between Argentina and the United Kingdom. |
Поэтому мы не согласимся на какие-либо разработки нефти или эксплуатационную деятельность в спорных районах без предварительного достижения взаимопонимания в отношении сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
This was signed by Argentina, Brazil, the Argentine-Brazilian Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) and the IAEA. |
Оно было подписано Аргентиной, Бразилией, Аргентино-бразильским агентством по вопросам отчетности и контроля за ядерными материалами (АБАКК) и МАГАТЭ. |
Next, in operative paragraph 2 "Belize" is to be inserted between "Argentina" and "Brazil". |
Затем в пункте 2 постановляющей части слово "Белиз" будет вставлено между "Аргентиной" и "Бразилией". |
In this connection, a number of initiatives have been made and we wish to support the joint initiative put forward by Argentina and New Zealand. |
В этой связи был выдвинут ряд инициатив, и мы хотим поддержать совместную инициативу, выдвинутую Аргентиной и Новой Зеландией. |
One such plan, announced by Argentina in February 1992, proposes to encourage immigration from eastern and central Europe to Patagonia and other underpopulated regions of the country. |
Один из подобных планов, объявленный Аргентиной в феврале 1992 года, предполагает оказание содействия иммиграции из Восточной и Центральной Европы в Патагонию и в другие малонаселенные районы страны. |
The full entry into force of the Treaty of Tlatelolco in Brazil represents the last step of a series of initiatives undertaken together with Argentina to consolidate both countries' commitment to nuclear non-proliferation. |
Полное вступление в силу Договора Тлателолко для Бразилии знаменует собой заключительный шаг в серии выдвинутых совместно с Аргентиной инициатив для подтверждения приверженности обеих стран цели ядерного нераспространения. |
On 28 November 1990, an agreement was reached between the United Kingdom and Argentina aimed at further enhancing fisheries conservation in the South Atlantic. |
28 ноября 1990 года между Соединенным Королевством и Аргентиной было достигнуто соглашение, нацеленное на дальнейшее укрепление режима сохранения рыболовных запасов в Южной Атлантике. |