| He called for resumed negotiations between Argentina and the United Kingdom. | Оратор призвал возобновить переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| The representative of Grenada said that the dispute between Argentina and the United Kingdom had become less confrontational. | Представитель Гренады сказал, что спор между Аргентиной и Соединенным Королевством стал менее конфронтационным. |
| Landmark agreements had been reached with Argentina and with the Democratic People's Republic of Korea. | Важные соглашения были заключены с Аргентиной и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Bilateral relations between Argentina and the United Kingdom had reached an important stage. | Двусторонние отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством достигли важной стадии. |
| The present stage of the bilateral relations between Argentina and the United Kingdom could be described as excellent. | Нынешнее состояние двусторонних отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством можно охарактеризовать как прекрасное. |
| Here, I wish again to emphasize Argentina's support for the work of the International Criminal Court. | Я хотел бы опять подчеркнуть поддержку Аргентиной работы Международного уголовного суда. |
| Syria has always supported the solution of the question of the Malvinas through negotiations between the United Kingdom and Argentina. | Сирия поддерживает также решение вопроса о Мальвинских островах путем переговоров между Соединенным Королевством и Аргентиной. |
| Brazil and the Bolivarian Republic of Venezuela were working on developing complementary sectoral networks; such efforts were also taking place between Brazil and Argentina. | Бразилия и Боливарианская Республика Венесуэла работают над формированием взаимодополняющих секторальных сетей; такие же усилия предпринимаются Бразилией и Аргентиной. |
| Attempts had been made by the Governments of the United Kingdom and the Falkland Islands to agree on a way forward with Argentina. | Правительства Соединенного Королевства и Фолклендских островов пытались договориться об улучшении отношений с Аргентиной. |
| The system's intolerance of differing opinions guaranteed strict control over the issues of sovereignty and the reopening of free trade with Argentina. | Нетерпимость системы к инакомыслию гарантирует жесткий контроль в вопросах суверенитета и возобновления свободной торговли с Аргентиной. |
| The lack of genuine progress in the bilateral dialogue between Argentina and the United Kingdom was regrettable. | Вызывает сожаление отсутствие реального прогресса в двустороннем диалоге между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| The people of the Falkland Islands were willing to discuss important issues, but not sovereignty, with Argentina. | Народ Фолклендских островов готов обсуждать с Аргентиной важные вопросы, но не вопрос суверенитета. |
| The second ordinary session approved the decision on the "Right to the truth" submitted by Argentina. | На второй очередной сессии было одобрено представленное Аргентиной решение о праве на установление истины. |
| Every possible opportunity should be used to relaunch the process of negotiations between Argentina and the United Kingdom. | Необходимо использовать любую возможность для возобновления переговорного процесса между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| In this regard, Azerbaijan asked what policy measures are being taken by Argentina to address these complex issues. | В этой связи Азербайджан спросил, какие меры принимаются Аргентиной для решения этих сложных вопросов. |
| For more detailed information on the realization of specific rights, the periodic reports submitted by Argentina to the various committees should be consulted. | С более детальной информацией об осуществлении конкретных прав можно ознакомиться в периодических докладах, представленных Аргентиной комитетам. |
| That showed that the Malvinas Islands had been legitimately administered by Argentina. | Это свидетельствует о том, что Мальвинские острова законно управлялись Аргентиной. |
| The United Kingdom should implement the 31 resolutions on the Malvinas Islands adopted by the Committee and begin dialogue with Argentina. | Соединенное Королевство должно выполнить 31 резолюцию по вопросу о Мальвинских островах, которые были приняты Комитетом, и начать диалог с Аргентиной. |
| The General Assembly had recognized, in many resolutions, the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over that territory. | В своих многочисленных резолюциях Генеральная Ассамблея признала наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством в отношении суверенитета над этой территорией. |
| It is therefore legitimate and reasonable that Argentina should continue to take measures aimed at discouraging unlawful unilateral activities. | В этой связи принимаемые Аргентиной дальнейшие меры по противодействию односторонним противоправным мерам, являются законными и обоснованными. |
| The Secretary-General is also grateful for the in-kind contributions received by Argentina, Mexico and Trinidad and Tobago. | Генеральный секретарь также признателен за взносы натурой, сделанные Аргентиной, Мексикой и Тринидадом и Тобаго. |
| She said that negotiations between Argentina and the United Kingdom had taken place in 1974, in the utmost secrecy. | Она заявила далее, что переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством состоялись в 1974 году в обстановке полной секретности. |
| Those inhabitants did not have the right to arbitrate the discussions between Argentina and the United Kingdom on sovereignty over the Territory. | Эти жители не имеют права выступать в качестве арбитра в ходе дискуссий между Аргентиной и Соединенным Королевством о суверенитете над данной территорией. |
| This document presents information from Argentina and the United Mexican States concerning progress and achievements in the standardization of geographical names. | В этом документе содержится информация, представленная Аргентиной и Мексиканскими Соединенными Штатами о прогрессе и достижениях в области стандартизации географических названий. |
| Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay were the founding members. | Он был создан Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем. |