Despite the evident complexities of the situation in the Middle East, the lessons learned from the successful confidence-building process between Brazil and Argentina in the nuclear field could provide a technical input in regard to the goals to be pursued at the Middle East conference. |
Несмотря на очевидные сложности ситуации на Ближнем Востоке, техническую лепту в отношении целей, которые надлежит реализовать на конференции по Ближнему Востоку, могли бы внести уроки, извлеченные из успешного процесса укрепления доверия между Бразилией и Аргентиной в ядерной области. |
Another panellist outlined the successful national health programme being implemented in Argentina, which was based on coordination between all the relevant ministries and the federal penitentiary services, in order to ensure that the prison health policy is in line with the public health policy. |
Еще один участник дискуссии сообщил об успешном осуществлении Аргентиной национальной программы в области здравоохранения, которая основана на координации действий всех соответствующих министерств и федеральных пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечить соответствие медицинского обслуживания в тюрьмах политике в области здравоохранения. |
The Falkland Islanders had no wish to associate with Argentina and were comfortable with their existing post-colonial relationship with the United Kingdom, which had clearly stated that it would only discuss the sovereignty of the Islands if the population so wished. |
Жители Фолклендских островов не желают объединения с Аргентиной и вполне удовлетворены существующими ныне отношениями постколониального характера с Соединенным Королевством, которое однозначно заявило, что готово обсуждать вопрос о суверенитете, только если такое пожелание будет высказано населением Фолклендских островов. |
Finland, together with Argentina, Australia, Costa Rica, Japan, Kenya and the United Kingdom, was one of the co-authors of resolution 61/89, which was adopted by the United Nations General Assembly and supported by more than 150 Member States. |
З. Финляндия, наряду с Австралией, Аргентиной, Кенией, Коста-Рикой, Соединенным Королевством и Японией, была одним из соавторов резолюции 61/89, которая была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций при поддержке более 150 государств-членов. |
UNMOVIC is currently engaged in discussions with a number of Member States (in particular, Argentina, Brazil, Germany and France) concerning future training courses for UNMOVIC roster personnel to be held in their respective countries. |
В настоящее время ЮНМОВИК ведет обсуждения с рядом государств-членов (в частности с Аргентиной, Бразилией, Германией и Францией) относительно будущих учебных курсов для включенного в список ЮНМОВИК персонала, которые будут проводиться в соответствующих странах. |
After a useful African regional workshop, held in Cape Town as a joint South African and Slovak project, we have now teamed up with key partners, namely, Argentina and Indonesia, in two other important regions, Latin America and South-East Asia. |
После проведения плодотворного Африканского регионального семинара, организованного в Кейптауне в качестве совместного проекта Южной Африки и Словакии, мы объединились с ключевыми партнерами, а именно Аргентиной и Индонезией, для проведения мероприятий в других важных регионах - Латинской Америке и Юго-Восточной Азии. |
In addition, the Court, while interpreting the extradition treaty between Spain and Argentina, asserted that if an extradition request is denied, the State where the suspect is found is under the obligation to try him or her before national courts. |
Кроме того, суд, давая толкование договору о выдаче между Испанией и Аргентиной, заявил, что, если просьба о выдаче отклоняется, государство, где обнаружен подозреваемый, обязано судить его в национальных судах. |
Uruguay noted that the report of Argentina described the long struggle against impunity for the violations of human rights committed during the military dictatorship and that this struggle was successful with the cancellation of the Presidential pardon and impunity. |
Уругвай отметил, что представленный Аргентиной доклад свидетельствует о длительной борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека, которые они совершили в период существования военной диктатуры, и что эта борьба стала особенно успешной после отмены президентом возможности помилования и обеспечения безнаказанности. |
The Committee against Torture (CAT) welcomed the ratification by Argentina of the Rome Statute of the International Criminal Court in February 2001 as well as the ratification of OP-CAT. |
Комитет против пыток (КПП) с удовлетворением принял к сведению ратификацию Аргентиной Римского статута Международного уголовного суда в феврале 2001 года, а также ратификацию ФП-КПП12. |
Paraguay was a sponsor of resolution 61/89, and we are once again supporting the text of the draft resolution introduced by Argentina on behalf of the seven sponsors. |
Парагвай был одним из авторов резолюции 61/89, и мы снова поддерживаем текст проекта резолюции, представленного Аргентиной от имени его семи авторов. |
The exclusive economic zone claimed by Argentina overlap with claims maintained by the United Kingdom on behalf of the Falkland Islands and similar claims around South Georgia and the South Sandwich Islands. |
Исключительная экономическая зона, объявленная Аргентиной, пересекается с претензиями, предъявляемыми Великобританией от имени Фолклендских островов, и аналогичными (её же) претензиями на акватории вокруг острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов. |
It congratulated Argentina on combating discrimination against women, on its endeavours to combat all forms of violence against children, particularly corporal punishment, as well as trafficking, particularly in women and children. |
Она выразила одобрение по поводу усилий, предпринимаемых Аргентиной с целью борьбы с дискриминацией в отношении женщин, всеми формами насилия в отношении детей, в частности телесными наказаниями, а также торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
The United Kingdom had failed to respect the terms of that resolution and was not complying with the terms of the understandings with Argentina, which rejected the attempts of the United Kingdom to exercise its jurisdiction over the disputed areas. |
Соединенное Королевство не выполняет положения этой резолюции и не соблюдает положения договоренностей с Аргентиной, которая отвергает попытки Соединенного Королевства осуществлять свою юрисдикцию над спорными районами. |
The President of the Argentine Republic had offered to introduce regular flights between the Islands and Buenos Aires, but the British authorities had refused the offer, as they sought to prevent contact between the Islands and continental Argentina. |
Президент Аргентинской Республики предложила ввести регулярные рейсы между островами и Буэнос-Айресом, однако британские власти не приняли это предложение, поскольку они стремятся помешать контактам между островами и континентальной Аргентиной. |
It is bounded on the north by Peru, on the east by the Plurinational State of Bolivia and Argentina, on the south by the South Pole and on the west by the Pacific Ocean. |
На севере страна граничит с Перу, на востоке - с Многонациональным Государством Боливия и Аргентиной, на юге - с Южным полюсом, а на западе страна омывается Тихим океаном. |
In the context of its national mine clearance plan, Chile launched humanitarian mine clearance operations in the north of its territory in February 2006, on the border with Peru and Bolivia, as well as in the border area between Argentina and Bolivia. |
В контексте своего национального плана разминирования Чили организовала гуманитарные операции по разминированию на севере страны в феврале 2006 года, на границе с Перу и Боливией, а также в пограничном районе между Аргентиной и Боливией. |
The Bolivarian Republic of Venezuela supports the statement made by Morocco on behalf of the G21 at the plenary meeting of 3 August 2006, as well as the statement made just a moment ago by Argentina. |
Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает заявление, сделанное Марокко от имени Группы 21 на пленарном заседании 3 августа 2006 года, а также заявление, которое было только что сделано Аргентиной. |
The region-wide determination to prevent the proliferation of weapons of mass destruction was reaffirmed by Argentina in July 1998 in the Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace free of weapons of mass destruction. |
Решимость всего нашего региона избежать распространения оружия массового уничтожения была вновь подтверждена Аргентиной в июле 1998 года в Политической декларации о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, свободной от оружия массового уничтожения. |
Bolivia is situated in the middle of South America, bordering on Brazil to the north and east, Argentina to the south, Peru to the west, Paraguay to the south-east and Chile to the south-west. |
Боливия расположена в центральной части Южной Америки и граничит на севере и востоке с Бразилией, на юге с Аргентиной, на западе с Перу, на юго-востоке с Парагваем и на юго-западе с Чили. |
The Institute was also responsible for implementing the national plan for action against all forms of discrimination adopted by Argentina in the context of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, and with an eye to the World Conference. |
Кроме того, Институт следит за выполнением Национального плана борьбы против всех форм дискриминации, принятого Аргентиной в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации в преддверие Всемирной конференции. |
At the bilateral level, especially in the case of Argentina, Chile and Brazil, annual meetings take place between Ministers of Foreign Affairs and Ministers of Defence, and we have a mechanism for consultation among the chiefs of staff of the armed forces. |
На двустороннем уровне, особенно между Аргентиной, Чили и Бразилией, проводятся ежегодные встречи министров иностранных дел и министров обороны и создан механизм консультаций между начальниками штабов вооруженных сил. |
The delegation of the Philippines is prepared to withdraw its proposal for subparagraph (b) of option 4 and is willing to consider the proposal submitted by Argentina on behalf of the members of the Group of Latin American and Caribbean States and other options under consideration. |
Делегация Филиппин готова снять свое предложение о подпункте (Ь) варианта 4 и рассмотреть предложение, представленное Аргентиной от имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и другие обсуждаемые варианты. |
He noted with satisfaction the contacts between Argentina and the United Kingdom, but noted that the Committee should differentiate between self-determination and sovereignty since the Committee had no mandate to consider sovereignty issues. |
Он с удовлетворением отметил контакты между Аргентиной и Соединенным Королевством, но заметил, что Комитет должен различать самоопределение и суверенитет, поскольку Комитет не имеет полномочий на рассмотрение вопросов суверенитета. |
Annexed to the present document are the curricula vitae of the candidates proposed by Argentina, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Philippines and the Republic of Moldova, after 9 August 2012. |
З. В приложении к настоящему документу содержатся биографические данные кандидатов, предложенных Аргентиной, Демократической Республикой Конго, Коста-Рикой, Республикой Молдова и Филиппинами после 9 августа 2012 года. |
On 31 March 2009, the 9MSP President received a request submitted by Tajikistan. On 27 April 2009 the President received a request submitted by Argentina. On 11 May the President received a request submitted by Cambodia. |
31 марта 2009 года Председатель СГУ 9 получил просьбу, представленную Таджикистаном. 27 апреля 2009 года Председатель получил просьбу, представленную Аргентиной. 11 мая Председатель получил просьбу, представленную Камбоджей. |