| According to information provided by Argentina, inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) enjoy equality of access to the Argentine public education system. | В соответствии с информацией, представленной Аргентиной, жители Фолклендских (Мальвинских) островов пользуются равными правами на обучение в государственных учебных заведениях Аргентины. |
| In this regard, the Special Rapporteur welcomes the promulgation by Argentina of the Audio-visual Materials Distribution Act, which is a good example of such practices. | В этом отношении Специальный докладчик приветствует принятие Аргентиной закона о распределении аудиовизуальных материалов, который является хорошим примером такой практики. |
| Belgium welcomed Argentina's ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR-OP2) and efforts to promote transitional justice mechanisms. | Бельгия с удовлетворением отметила ратификацию Аргентиной второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (ФП2-МПГПП) и усилия по созданию механизмов правосудия переходного периода. |
| He listed the numerous laws enacted by Argentina to promote and protect all children, including the children of migrants. | Он назвал многочисленные законы, принятые Аргентиной в целях поощрения прав и защиты всех детей, в том числе детей мигрантов. |
| A viable solution could be reached only through bilateral negotiations; and Cuba urged the United Kingdom to respond positively to Argentina's expressions of willingness. | Целесообразное решение может быть достигнуто только на основе двусторонних переговоров, и Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство положительно отреагировать на стремление, проявляемое в этой связи Аргентиной. |
| Mr. Achgalou (Morocco) recalled that Morocco, along with Argentina and Switzerland, had initiated the resolution establishing the Special Rapporteur's mandate. | Г-н Ашгалу (Марокко) напоминает, что инициатором подготовки резолюции об учреждении мандата Специального докладчика выступила Марокко вместе с Аргентиной и Швейцарией. |
| Representatives of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and IAEA contributed to the regional seminar organized by Argentina and the United Kingdom in Buenos Aires. | Представители Организации по запрещению химического оружия и МАГАТЭ внесли вклад в проведение регионального семинара, организованного Аргентиной и Соединенным Королевством в Буэнос-Айресе. |
| According to information provided by Argentina, on that occasion, Foreign Minister Taiana referred to: | Согласно информации, представленной Аргентиной, министр иностранных дел Тайана, выступая в этой связи, отметил следующее: |
| Co-hosted by Argentina and Slovakia 28 and 29 September 2009, Buenos Aires | Проведен совместно Аргентиной и Словакией 28 и 29 сентября 2009 года в Буэнос-Айресе |
| Brazil's strategic cooperation with Argentina in the area of nuclear energy was strong evidence of the commitment by the two countries to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. | Сотрудничество Бразилии с Аргентиной в ядерной области являет собой конкретное доказательство решимости двух стран использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях. |
| Rather, the matter was a "special and particular colonial situation" owing to the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. | В данном случае речь идет об "особом и конкретном проявлении колониализма" из-за того, что имеет место спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| In the recent case of Argentina, creditors had attempted and ultimately failed to enforce their contracts by forcing the country to pay. | В недавнем случае с Аргентиной кредиторы попытались, но в итоге не смогли добиться принудительного исполнения обязательств по своим договорам и заставить страну расплатиться по долгам. |
| The Bolivian Government had also undertaken joint initiatives with Argentina, Brazil, Peru and other Southern Common Market (MERCOSUR) countries to combat trafficking. | Помимо этого, боливийское правительство осуществило несколько инициатив по борьбе с торговлей людьми совместно с Аргентиной, Бразилией, Перу и другими государствами Общего рынка стран Южной Америки (МЕРКОСУР). |
| The UNITAR country-based PRTR activities have included collaboration with Argentina, the Czech Republic, Chile, Cuba, Egypt, Mexico, Slovakia and South Africa. | Деятельность ЮНИТАР по РВПЗ, ориентированная на конкретные страны, включает в себя сотрудничество с Аргентиной, Египтом, Кубой, Мексикой, Словакией, Чешской Республикой, Чили и Южной Африкой. |
| But, as with Argentina, Russia, and Ecuador, Greece may also be insolvent if adjustment fails to restore debt sustainability and growth. | Но, как и в случае с Аргентиной, Россией и Эквадором, Греция может также оказаться неплатёжеспособной, если корректировка не сможет восстановить надёжность долгов и экономический рост. |
| The Brazilian government, wishing to maintain Paraguay as a buffer with Argentina, it rejects the Argentine proposal. | Однако бразильское правительство, не заинтересованное в исчезновении парагвайского государства, служащего своеобразным буфером между Аргентиной и Бразильской империей, отвергло это предложение. |
| On 7 November 2014, Gomes was called up by new Portugal manager Fernando Santos for a UEFA Euro 2016 qualifier against Armenia and a friendly with Argentina. | 7 ноября 2014 года, Гомеш был вызван в сборную Португалии её новым тренером Фернанду Сантушом для подготовки к ЕВРО-2016 на матч отборочного этапа против Армении и товарищеский с Аргентиной. |
| Yet this procedure, originally proposed by New Zealand and Argentina, should be subject to ongoing review, as we believe it could be improved. | Однако такая практика, которая первоначально была предложена Новой Зеландией и Аргентиной, должна подвергаться постоянному обзору, поскольку мы считаем, что этот механизм можно улучшить. |
| My delegation would like to comment briefly on the "White Helmets" initiative of Argentina, which we have found to be within the existing United Nations framework and have consequently supported. | Моя делегация хотела бы высказать несколько кратких соображений по поводу выдвинутой Аргентиной инициативы в отношении "белых касок", которая, по нашему мнению, вписывается в существующие рамки деятельности Организации Объединенных Наций и которой мы неизменно оказывали поддержку. |
| Argentina thanked Grenada's for its detailed responses to its written questions and praised the efforts made in the economic, social and cultural spheres. | Аргентина поблагодарила Гренаду за подробные ответы на присланные Аргентиной письменные вопросы и высоко оценила ее усилия в экономической, социальной и культурной областях. |
| In 1994, Peru executed about 25 activities with Argentina and 42 with Mexico. | В 1994 году Перу осуществило примерно 25 мероприятий в сотрудничестве с Аргентиной и 42 - в сотрудничестве с Мексикой. |
| ABACC, inaugurated in 1992, was set up under the terms of the Guadalajara Agreement between Argentina and Brazil of 18 July 1991. | АБАКК, начавшее свою деятельность в 1992 году, было создано в соответствии с положениями Гвадалахарского соглашения между Аргентиной и Бразилией от 18 июля 1991 года. |
| The MERCOSUR two-track integration programme is an example; free trade was achieved between Argentina and Brazil by the end of 1994 and was extended to Paraguay and Uruguay in 1995. | Одним из примеров является состоящая из двух элементов программа МЕРКОСУР в области интеграции; к концу 1994 года отношения свободной торговли были установлены между Аргентиной и Бразилией, а в 1995 году они были распространены на Парагвай и Уругвай. |
| He had found strong feelings against contact with Argentina among people of all ages and considered that these were understandable in view of what had happened 12 years ago. | Он убедился в том, что люди всех возрастов решительно настроены против контактов с Аргентиной, и считал, что подобные чувства объяснимы, если учесть то, что случилось 12 лет назад. |
| It had also embarked on the task of harmonizing legislation and coordinating anti-drug policies with Argentina and hoped to be able to extend the arrangement to other countries in the region. | Помимо этого Бразилия приступила к работе по согласованию своего законодательства, касающегося борьбы против наркотиков, и своих стратегий в этой области с Аргентиной и надеется в дальнейшем осуществлять такое сотрудничество и с другими странами региона. |