You'll have to forgive me, but all I've seen anyone do at that place is pushing pieces of paper around and giving each other jobs for life and letting the country go to wrack and ruin in the meantime. |
Вы должны будете меня простить, но я видел то, что делает в том месте кто-либо, это третирование листков бумаги и предоставление друг другу работы, в тоже время они позволяют стране разрушаться и разоряться. |
We probably have a lot more in common Than just about anyone. |
мы стали более похожи, чем кто-либо. |
If anyone deserves what you do, she does, but... it must have been hard to resist, and I know you did it for me. |
Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня. |
Mrs. Florrick, to your knowledge, has anyone from Mr. Bishop's organization attempted to intimidate the AUSA's family? |
Миссис Флоррик, располагаете ли вы сведениями, что кто-либо из организации мистера Бишопа пытался запугать семью помощника федерального прокурора? |
You can't do that to people, not anyone, especially not to someone I love. |
Вы не можете сделать это для людей, а не кто-либо, особенно не к тем, кого люблю. |
Such a State could not, in good faith, accept an obligation to "punish officials or private parties" for serious misconduct or criminal conduct, since it was up to independent courts to decide whether anyone should be "punished". |
Такие государства не могут добровольно согласиться с обязательством применять наказание к "государственным агентам или частным сторонам" за серьезный проступок или преступные деяния, поскольку только независимые суды могут решить, должен ли кто-либо быть "наказан". |
If anyone refuses to make available or submit the data referred to in Article 1 of the present Law, the Committee may demand their temporary requisition by the competent court. |
Если кто-либо отказывается предоставить в распоряжение или представить данные, указанные в статье 1 настоящего Закона, Комитет может потребовать их временной реквизиции по постановлению компетентного суда. |
I would direct the court's attention to the fact that this would've been before anyone outside of Mr. Kresteva's office would have known about a grand jury. |
Обращаю внимание суда на то, что это было прежде, чем кто-либо из офиса мистера Кристивы узнал о присяжных. |
Did you or anyone from your team authorise a raid on one of my reporters? |
Вы или кто-либо из вашей команды давали распоряжение организовать рейд на одного из моих репортеров? |
I really find it incredible that anyone should deny the right of the President to hold consultations, and yet that seems to be what we are doing now. |
Трудно даже вообразить себе, чтобы кто-либо отрицал право Председателя проводить консультации, и все же именно это, как представляется, мы сейчас и делаем. |
Crystal, I really appreciate what you're trying to do with this contest... me more so than anyone... but it's time to end it. |
Кристал, я действительно благодарен тебе за то что ты пытаешься сделать с этим соревнованием... я больше чем кто-либо другой... но пришло время покончить с ним. |
One minute, you're closer to someone than anyone in the whole world, next minute, you're never going to see them again. |
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть. |
Not by you, not by anyone! |
Ни ты, ни кто-либо другой! |
The Organization, better than anyone, is aware of the breadth of the challenges today confronting the Government of Haiti. |
Эта Организация лучше, чем кто-либо иной, осознает всю полноту проблем, которые сегодня стоят перед Гаити. |
Lastly, the economic, social and human cost of the reforms has been much greater than anyone expected and the recent political backtracking is most probably due to disappointed expectations more than to any other reason. |
И наконец, экономические, социальные и человеческие издержки реформ оказались гораздо более высокими, чем кто-либо мог предположить, и разрыв между ожиданиями и реальностью, по всей вероятности, является главной причиной недавних политических поворотов. |
If some in our country - even ministers or other high dignitaries of power - are allowed to believe themselves to be above the law, I am not sure that we will be perceived as reliable partners to anyone. |
Если кому-то в нашей стране - будь это даже министры или другие высокопоставленные должностные лица - позволить уверовать в то, что они находятся вне закона, то я не уверен, что кто-либо сможет считать нас надежным партнером. |
He declared that there was no evidence that anyone connected with the Freedom Movement had done "anything that might be interpreted as an attempt to overthrow the regime". |
Он заявил, что нет никаких доказательств того, что кто-либо, связанный с Движением за свободу, сделал что-либо, «что могло бы быть истолковано как попытка свергнуть режим». |
During the 2006 presidential elections, the Government had put out many short films explaining that if anyone tried to vote on another person's behalf they risked having the election results invalidated. |
Во время президентских выборов 2006 года правительство выпустило много короткометражных фильмов, разъясняя, что, если кто-либо попытается голосовать от имени другого лица, он рискует тем, что результаты голосования могут быть признаны недействительными. |
For anyone to imply that the men and women of the Baghdad Government, the Ministry of Health in particular, deliberately withhold basic medicines from children in great need is monstrous and says more about the unhealthy mind of the accusers than anything else. |
Представляется чудовищным, чтобы кто-либо мог инсинуировать, что мужчины и женщины, работающие в багдадском правительстве, в частности в министерстве здравоохранения, преднамеренно не предоставляют основные медикаменты остро нуждающимся в них детям; это в большей степени свидетельствует о нездоровой психике обвинителей, чем о чем-либо еще. |
Unfortunately, for the time being, there are no serious signs that anyone is willing to recognize at least some of those perfectly adequate and constructive recommendations. |
К сожалению, в настоящее время отсутствуют серьезные признаки того, что кто-либо собирается признать хотя бы некоторые из его полностью соответствующих действительности и конструктивных рекомендаций. |
In conclusion, let me say that more progress has occurred in Afghanistan in the past six months than anyone would or could have predicted a year ago. |
В заключение я хотел бы отметить, что за последние полгода в Афганистане достигнут более существенный прогресс, чем кто-либо мог предсказать еще год назад. |
We do not think that anyone denies the fact that there has been some progress in the inspections process so far, or questions whether UNMOVIC and the IAEA are capable of the task before their inspectors. |
Мы не думаем, что кто-либо станет отрицать тот факт, что в процессе инспекций был достигнут определенный прогресс, или ставить под сомнение способность ЮНМОВИК и МАГАТЭ выполнять задачи, которые были поручены их инспекторам. |
However, it is not understandable why anyone, particularly those who have extolled the virtues of democracy, should still want to retain it for themselves, while denying it to the two African permanent members of the Security Council. |
Однако совершенно непонятно, почему кто-либо, особенно среди тех, кто восхваляет достоинства демократии, все же хочет сохранить это право для себя и отказать в нем этим двум африканским постоянным членам Совета Безопасности. |
In the rural communities, they are the first ports of call for anyone complaining of human rights abuses and their timely interventions have saved lives. |
В сельской местности они служат первой инстанцией, куда кто-либо обращается с жалобой на нарушение прав человека, и их своевременное вмешательство способствует защите жизни людей. |
There is no indication that anyone responsible for the killing has been identified and it does not appear that any action has been taken by the authorities to hold the perpetrators to account. |
Нет никаких признаков того, что кто-либо виновный в убийствах был установлен, равно как и, по-видимому, не было предпринято каких-либо действий со стороны властей для привлечения виновных к ответственности. |