The fare will be sixpence each way but if anyone is in difficulties, will they please talk to me or Mr Hereward. |
Билет в каждый конец стоит по 6 пенсов, и если у кого-то затруднения, поговорите со мной или Мистером Гервардом. |
But civilized life, especially in countries with great ethnic and religious diversity, would soon break down if everyone felt free to say anything they liked to anyone. |
Однако цивилизованный образ жизни, особенно в странах с большой этнической и религиозной разнородностью населения, может быть легко разрушен, если каждый почувствует себя в праве говорить всё, что угодно, в адрес любого другого. |
Regarding Mr. Avtonomov's question on the different types of marriage in Suriname, anyone was allowed to marry, whether they were religious or not. |
Отвечая на вопрос г-на Автономова о различных видах брака, заключаемых в Суринаме, г-н Мак Дональд объясняет, что каждый может заключать брак, как религиозный так и нет. |
There was no special tribunal for discrimination against women, but it was a constitutional right for anyone who had suffered an abuse of rights to have access to court. |
Хотя специального суда, который занимался бы исключительно делами, касающимися дискриминации в отношении женщин, не существует, каждый человек, права которого были нарушены, имеет провозглашенное в Конституции право обратиться в суд. |
That shows a mentality that supposes anyone with different beliefs to be an enemy. |
Это раскрывает менталитет, согласно которому врагом является каждый, кто не разделяет твою точку зрения. |
Every time anyone writes anything about me, they'll dig up these photos. |
И каждый раз, когда будут писать статью обо мне, всплывут фотографии. |
And anyone involved in any more outbursts will be removed as well! |
Каждый, кто участвует в беспорядках, тоже. |
No one (at least, not anyone who's actually getting any work done) has the time to try and quench every flamewar. |
Ни у одного человека (по крайней мере, ни у кого из тех, кто реально чем-то занят) нет времени пытаться погасить каждый флейм. |
Too many thank yous are in order, from the paramedics and surgeons now operating on Meredith, to anyone and everyone hoping or praying on her behalf. |
Огромное всем спасибо, в первую очередь, врачам и фельдшерам, которые оперируют Мередит, каждый из нас надеется и молится от ее имени. |
Pursuant to the regulations on the selection of public servants, anyone with a determination to serve the people and sufficient ability was entitled to work as a public official. |
В соответствии с правилами избрания слуг народа каждый, кто готов служить народу и обладает достаточной компетенцией, имеет право быть государственным деятелем. Разобщение наций, навязанное внешними силами, является огромным препятствием на пути реализации правительством своих целей в области право человека. |
The organization states that anyone can become a minister immediately, without having to go through the pre-ordination process required by other religious faiths. |
По мнению основателей церкви, каждый вправе стать священником без малейшей необходимости проходить процедуру предварительного согласования, предусмотренного в других религиозных конфессиях. |
The attacking forces have set up many barriers, at each of which they extort the sum of 200,000 new zaires, or 2 Congolese francs, before allowing anyone to pass. |
На дорогах много кордонов, и на каждом из них вооруженные захватчики требуют выкупа в размере 200000 новых заиров или 2 конголезских франков за каждый проезд. |
Of course, anyone who wanted to could have seen American households' growing indebtedness, which would have gone a long way toward correcting the false impression of success given by the GDP statistic. |
Конечно, каждый, кто этого хотел, мог увидеть увеличение задолженности домашних хозяйств Америки, и учет этого значительно бы скорректировал обманчивое впечатление об успехе, который показывала статистика ВВП. |
The offering formula was not a royal prerogative like some of the other religious texts such as the Litany of Re, and was used by anyone who could afford to have one made. |
Формула подношения не являлась роскошью, доступной только лицам царской семьи, и в отличие от некоторых других религиозных текстов, таких как Литания Ра, её мог использовать каждый, чьи средства позволяли ему купить себе хотя бы один экземпляр. |
Now anyone can travel the length and breadth of the Great Silk Road to all these places and experience the splendors seen by Alexander the Great, Gingiz Khan and Tamerlane. |
В настоящее время каждый путешественник может посетить все эти места Великого Шелкового Пути и познать благородство, увиденное Александром Македонским, Чингисханом и Тамерланом. |
Larry Seiler, a New England-based computer professional, posted a message that was widely reposted on newsgroups and via e-mail: It will contain a LOT of personal information about YOU, which anyone in the country can access by just buying the discs. |
Ларри Зайлер, профессионал из Новой Англии опубликовал сообщение, которое было распространено через конференции и электронную почту: «Там будет содержаться МНОГО личной информации о ВАС, и её каждый сможет получить, просто купив диск. |
In the summer of 1829, the quarantine was made stricter, such that anyone travelling to the city had to spend 2-3 weeks in the quarantine zone. |
Летом 1829 года карантин был ужесточён, каждый проезжающий должен был содержаться 2-3 недели в карантинной зоне, все подозрительные больные в городе подлежали изоляции. |
Virtually anyone could borrow to buy a house, with little or even no down payment, and with interest charges pushed years into the future. |
В действительности каждый мог получить заем на покупку дома, с выплатой незначительного первоначального платежа или вовсе без него, а выплата процентов распределялась на долгие годы вперед. |
Population growth, urbanization, and industrialization are exacerbating resource-related stresses, with some cities experiencing severe water shortages, and degrading the environment (as anyone who has experienced Beijing's smog can attest). |
Рост населения, урбанизация и индустриализация только усугубляют напряженность, связанную с природными ресурсами: некоторые города испытывают острую нехватку воды и значительное ухудшение экологической обстановки (что может засвидетельствовать каждый, кто испытал на себе пекинский смог). |
And anyone who's been bitten by the numbers bug knows that it bites early and it bites deep. |
Каждый, кого когда-либо заражала магия чисел, знает, что она заражает рано и надолго. |
First it would establish education as a fundamental humanright, where anyone around the world with the ability and themotivation could get the skills that they need to make a betterlife for themselves, their families and their communities. |
Во-первых, образование стало бы основным правом человека, где каждый в любой точке земного шара со способностями и желаниеммог бы приобрести навыки, необходимые для обеспечения лучшей жизни, своей, своих близких и людей вокруг. |
But there was no any fence around it. Now anyone could come up, warm oneself by the fire and taste a most delicious fried fish cooked here and take away with himself a piece of good luck. |
Только с тех пор вокруг него не было никакой ограды, и каждый человек мог подойти, погреться у его огня, отведать наивкуснейшей, приготовленной на нем же, жареной рыбы и унести с собой частичку удачи. |
It's true that not everyone can win a given poker game, but anyone CAN become a winning player. |
Это правда, что невозможно выиграть каждую игру, как правда и то, что КАЖДЫЙ может стать побеждающим игроком. |
"Account of Opportunity" - a new, unique GE Money Bank product, which helps anyone to deposit money with a particularly high rate of interest and withdraw it without a commission - has its re-launch. |
Сберегательный счет "Возможности" - новый уникальный продукт GE Money Bank, с помощью которого каждый может положить деньги под особо высокий процент и снимать деньги без комиссионной платы, - получил вторую часть рекламной поддержки. |
In those days, Shah used to hold court for anyone interested in Sufism at a table in the Cosmo restaurant in Swiss Cottage (North London) every Tuesday evening. |
В то время, Шах собирался со всеми теми, кто интересовался суфизмом в ресторане Космо в Свисс Котедж (северный Лондон) каждый вечер четверга. |